蛇原本是沒有腳的,你怎麼能隨意的為它添加了腳呢原文:楚有祠者,賜其舍人卮酒.舍人相謂曰:“數人飲之不足,一人飲之有餘,請畫地為蛇,先成者飲酒.”一人蛇先成,引酒且飲之;乃左手持卮,右手畫蛇曰:“吾能為之足.”未成.一人之蛇成,奪其卮曰:“蛇固無足,子安能為之足?”遂飲其酒.為蛇足者,終亡其酒.譯文:古代楚國有個貴族,祭過祖宗以後,便把一壺祭酒賞給前來幫忙的門客.門客們互相商量說:“這壺酒大家都來喝則不夠,一個人喝則有餘.讓咱們各自在地上比賽畫蛇,誰先畫好,誰就喝這壺酒.” 有一個人最先把蛇畫好了.他端起酒壺正要喝,卻得意洋洋地左手拿著酒壺,右手繼續畫蛇,說:“我能夠再給它添上幾隻腳呢!”可是沒等他把腳畫完,另一個人已把蛇畫成了.那人把壺酒搶過去,說:“蛇本來是沒有腳的,你怎麼能給它添腳呢?”說罷,便把壺中的酒喝了下去.那個給蛇畫腳的人,最終沒有喝到酒.寓言的本旨是:它諷刺了那種不顧客觀實際而做出多餘舉動的蠢人,提示人們,世界上的各種事物都有具體的規律性,不能隨意超越,不然就可能弄巧成拙.
蛇固無足,子安能為之足
翻譯:蛇本來沒有腳,你為什麼要給他畫上腳呢?
蛇原本是沒有腳的,你怎麼能隨意的為它添加了腳呢原文:楚有祠者,賜其舍人卮酒.舍人相謂曰:“數人飲之不足,一人飲之有餘,請畫地為蛇,先成者飲酒.”一人蛇先成,引酒且飲之;乃左手持卮,右手畫蛇曰:“吾能為之足.”未成.一人之蛇成,奪其卮曰:“蛇固無足,子安能為之足?”遂飲其酒.為蛇足者,終亡其酒.譯文:古代楚國有個貴族,祭過祖宗以後,便把一壺祭酒賞給前來幫忙的門客.門客們互相商量說:“這壺酒大家都來喝則不夠,一個人喝則有餘.讓咱們各自在地上比賽畫蛇,誰先畫好,誰就喝這壺酒.” 有一個人最先把蛇畫好了.他端起酒壺正要喝,卻得意洋洋地左手拿著酒壺,右手繼續畫蛇,說:“我能夠再給它添上幾隻腳呢!”可是沒等他把腳畫完,另一個人已把蛇畫成了.那人把壺酒搶過去,說:“蛇本來是沒有腳的,你怎麼能給它添腳呢?”說罷,便把壺中的酒喝了下去.那個給蛇畫腳的人,最終沒有喝到酒.寓言的本旨是:它諷刺了那種不顧客觀實際而做出多餘舉動的蠢人,提示人們,世界上的各種事物都有具體的規律性,不能隨意超越,不然就可能弄巧成拙.