回覆列表
-
1 # 灑吃灑玩
-
2 # 我是一棵蔥7
不需要,所有路標和站牌文字都是中文字,雖然讀音不同但是認準文字就沒問題。再說你又不要找日本人聊天,會和不會沒必要。買東西更簡單,指住要買的,用手比劃幾個就OK,商家會按計算器給你看金額,再說日本買東西都明碼標價。
-
3 # 一隻東北口紅
在日留學生一枚,以現在東京的情況看是完全不需要的,一些簡單的英語就可以了,現在藥妝店商場百貨全部配備了中文翻譯,在一些人流大遊客多的站上也會有中文翻譯來指導大家買票,餐廳也會備有中文字型的翻譯版,所以完全不用怕不會日語,如果一定要學的話,學一句謝謝就可以,這是日本人經常掛在嘴邊的一句話,叫“ありがとうございます”讀音是“a ri ga dou go za i ma su”,拼音來標音是“a lī gā do gō zā i mā si”沒標幾聲的就是輕音,中文諧音是“啊裡嘎都勾扎衣媽思”(“都”因為是多音字,這裡念do的音)
其實現在去日本旅行,不會日語完全沒問題。
由於日語的特殊特點,讓華人過去旅行,識別標記的能力要比其它國家要好,但是注意一點,不要每次都直接把日語裡的中文直譯為漢語含義,有些還是不一樣的,要自己判斷一下。