回覆列表
  • 1 # 使用者5611968560818

    一般“終於”這個詞是用來形容諸如如釋重負,或者付出千辛萬苦後獲得想要的結局的那種感覺。因此,歌詞中用“終於”這個詞修飾“失去了你”,不難看出有無奈和心酸,就好像在正話反說,明明是我最終失去了你,卻要說成我終於失去了你。似乎將“終於”說出口的那一刻,雖有兩分心痛但還是帶著八分灑脫的,況且在失去你這件事上,我還是有點主動權的。(以上分析還可參考 @陳章魚 的回答, 很具體)然而結合歌曲前後文,事實卻並非完全如此:你一直在我身邊不離不棄,而我在奔赴鮮花與掌聲的路上,淹沒你的存在,你的存在於我而言顯得不再那麼獨特。於是在當我擁有全世界的光榮時刻,我卻失去了你。或許是覺得這是你的良苦用心——是時候選擇全身而退,成全你讓你放手去飛。或許是明白忽略你已久、傷害你太深,失去了才想起要珍惜已經沒有意義,只會徒增傷感和難堪。或許兩者兼而有之。所以我也不去挽留,而是將一切複雜的情緒化作一句看似雲淡風輕的“我終於失去了你”,換來我的成長(是你教會我的),以及你離開的自由。“終於”,有失去你的難過,有擁抱了想要的全世界卻失去了你的無奈,有感謝你陪我成長然後各自安好的欣慰與釋然甚至灑脫。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 工程師高階職稱怎麼評?