【釋義】從堂上退下來。 【出自】《孔雀東南飛 / 古詩為焦仲卿妻作》兩漢:佚名 【節選】 上堂拜阿母,阿母怒不止。“昔作女兒時,生小出野裡。本自無教訓,兼愧貴家子。受母錢帛多,不堪母驅使。今日還家去,念母勞家裡。”卻與小姑別,淚落連珠子。“新婦初來時,小姑始扶床;今日被驅遣,小姑如我長。勤心養公姥,好自相扶將。初七及下九,嬉戲莫相忘。”出門登車去,涕落百餘行。 【釋義】 蘭芝走上堂去拜別丈夫的母親,婆婆聽任她離去而不挽留阻止。“從前我做女兒的時候,從小就生長在村野鄉里。本來就沒有受到教管訓導,更加慚愧的是又嫁到你家愧對你家的公子。受了婆婆許多金錢和財禮,卻不能勝任你的驅使。今天我就要回到孃家去,還記掛著婆婆孤身操勞在家裡。”她退下堂來又去向小姑告別,眼淚像斷了線的珠子。“我這個新媳婦初嫁過來時,小姑剛學走路始會扶床。今天我被驅趕回孃家,小姑的身高已經和我差不多了。希望你盡心地侍奉我的公婆,將他們精心扶助。每當七夕之夜和每月的十九日,玩耍時千萬不要把我了忘了。”她走出家門上車離去,眼淚不止。
【釋義】從堂上退下來。 【出自】《孔雀東南飛 / 古詩為焦仲卿妻作》兩漢:佚名 【節選】 上堂拜阿母,阿母怒不止。“昔作女兒時,生小出野裡。本自無教訓,兼愧貴家子。受母錢帛多,不堪母驅使。今日還家去,念母勞家裡。”卻與小姑別,淚落連珠子。“新婦初來時,小姑始扶床;今日被驅遣,小姑如我長。勤心養公姥,好自相扶將。初七及下九,嬉戲莫相忘。”出門登車去,涕落百餘行。 【釋義】 蘭芝走上堂去拜別丈夫的母親,婆婆聽任她離去而不挽留阻止。“從前我做女兒的時候,從小就生長在村野鄉里。本來就沒有受到教管訓導,更加慚愧的是又嫁到你家愧對你家的公子。受了婆婆許多金錢和財禮,卻不能勝任你的驅使。今天我就要回到孃家去,還記掛著婆婆孤身操勞在家裡。”她退下堂來又去向小姑告別,眼淚像斷了線的珠子。“我這個新媳婦初嫁過來時,小姑剛學走路始會扶床。今天我被驅趕回孃家,小姑的身高已經和我差不多了。希望你盡心地侍奉我的公婆,將他們精心扶助。每當七夕之夜和每月的十九日,玩耍時千萬不要把我了忘了。”她走出家門上車離去,眼淚不止。