亞索的造型像極了日本劍客,因此他釋放Q技能的時候其實說了一句日語。這句話的讀音是“哈撒給”。那麼,這句話是什麼意思呢?翻譯過來其實就是刀刃的意思。但是如果這樣理解的話,就會顯得有點生硬。我們可以意譯一下,把刀刃變為動詞,那麼就變成了“看劍”,是不是聽起來一股滿滿的俠客風?
除了這句話之外,亞索在放大的時候也會說一句臺詞。那麼,亞索放大招的時候究竟說了什麼呢?這句話念的很快,翻譯成中文的讀音大概就是“搜裡阿格痛”。可是,大家平時只知道這句話怎麼說,卻不知道什麼意思。
亞索放Q技能的時候說的是日語,那麼大招是日語嗎?其實並不是。那麼,既然是國服的亞索,他放大招時說的是中文嗎?也不是。亞索釋放大招時說的其實是一句古老的艾歐尼亞咒語,並沒有什麼具體的含義,作用的話估計就是增強大招的氣勢。畢竟,在很多電影或者電視劇中,我們都會聽到主人公喊一句聽不懂但是聽起來很厲害的話,亞索放大時說的話也是類似的道理。
作為一個艾歐尼亞人,亞索說幾句古老的艾歐尼亞語好像也沒什麼不對。不過,艾歐尼亞語畢竟是遊戲中自創的,大家不必過多糾結它具體的意思。
亞索的造型像極了日本劍客,因此他釋放Q技能的時候其實說了一句日語。這句話的讀音是“哈撒給”。那麼,這句話是什麼意思呢?翻譯過來其實就是刀刃的意思。但是如果這樣理解的話,就會顯得有點生硬。我們可以意譯一下,把刀刃變為動詞,那麼就變成了“看劍”,是不是聽起來一股滿滿的俠客風?
除了這句話之外,亞索在放大的時候也會說一句臺詞。那麼,亞索放大招的時候究竟說了什麼呢?這句話念的很快,翻譯成中文的讀音大概就是“搜裡阿格痛”。可是,大家平時只知道這句話怎麼說,卻不知道什麼意思。
亞索放Q技能的時候說的是日語,那麼大招是日語嗎?其實並不是。那麼,既然是國服的亞索,他放大招時說的是中文嗎?也不是。亞索釋放大招時說的其實是一句古老的艾歐尼亞咒語,並沒有什麼具體的含義,作用的話估計就是增強大招的氣勢。畢竟,在很多電影或者電視劇中,我們都會聽到主人公喊一句聽不懂但是聽起來很厲害的話,亞索放大時說的話也是類似的道理。
作為一個艾歐尼亞人,亞索說幾句古老的艾歐尼亞語好像也沒什麼不對。不過,艾歐尼亞語畢竟是遊戲中自創的,大家不必過多糾結它具體的意思。