首頁>Club>
7
回覆列表
  • 1 # 不慌不慌小事一樁

    翻譯:

    薄霧瀰漫,雲層濃密,煩惱白天太長,香料在金獸香爐中燒盡了。又到重陽佳節,潔白的玉枕,輕薄的紗帳中,半夜的涼氣剛剛浸透。在東籬飲酒直到黃昏以後,淡淡的黃菊清香溢滿雙袖。別說不憂愁,西風捲起珠簾,閨中少婦比黃花更加消瘦。

    薄霧濃雲愁永晝,瑞腦消金獸。 佳節又重陽,玉枕紗廚,半夜涼初透。  東籬把酒黃昏後,有暗香盈袖。 莫道不銷魂,簾卷西風,人比黃花瘦。

    註釋永晝:漫長的白天。

    瑞腦:一種香料,俗稱冰片。

    金獸:獸形的銅香爐。

    紗廚:紗帳。

    東籬:泛指採菊之地,取自陶淵明《飲酒》:“採菊東籬下”。

    暗香:這裡指菊花的幽香。古詩《庭中有奇樹》:”攀條折其榮,將以遺所思。馨香盈懷袖,路遠莫致之“這裡用其意。

    消魂:形容極度憂愁、悲傷。

    西風;秋風

    黃花:菊花

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 什麼是醪糟啊?