法語的mari是丈夫,是陽性名詞,也可以翻譯成愛人。人們常談到夫婦時,夫常被稱為“丈夫”,妻子則常被叫做“老婆”。這兩種常叫法、習俗相沿至今,等等。原來,在古代有搶婚的習俗。女子選擇夫婿,要看這個男子是否夠高度和強壯,一般以身高一丈為標準,有了身高一丈的夫婿,才可以抵禦強人的搶婚。根據這種情況,女子便稱她所嫁的男人為“丈夫”。《說文·夫部》“夫”字下釋丈夫,謂:“周制以八寸為尺,十尺為丈,人長八尺,故曰丈夫。”“丈夫”一詞,除了代稱女子的配偶外,在古代還用來稱呼成年男子。《轂梁傳·文公十二年》載:“男子二十而冠,冠而列丈夫。”這裡用年齡區分是否為“丈夫”,因處於生長期的人其身高與年齡成正比,可見稱成年男子為“丈夫”也與“丈”字的計量意義有關。中國古代的度量衡,在西周時已經比較定型,後世各朝多有修訂,使得同一計量單位在不同時期有不同的量值。商代,一尺合今16.95cm,按這一尺度,現代人高約一丈左右。周代,一尺合今22.1cm 。據對大量秦漢時期的出土文物實測,秦朝時候的1尺約合現在的22.1釐米。
法語的mari是丈夫,是陽性名詞,也可以翻譯成愛人。人們常談到夫婦時,夫常被稱為“丈夫”,妻子則常被叫做“老婆”。這兩種常叫法、習俗相沿至今,等等。原來,在古代有搶婚的習俗。女子選擇夫婿,要看這個男子是否夠高度和強壯,一般以身高一丈為標準,有了身高一丈的夫婿,才可以抵禦強人的搶婚。根據這種情況,女子便稱她所嫁的男人為“丈夫”。《說文·夫部》“夫”字下釋丈夫,謂:“周制以八寸為尺,十尺為丈,人長八尺,故曰丈夫。”“丈夫”一詞,除了代稱女子的配偶外,在古代還用來稱呼成年男子。《轂梁傳·文公十二年》載:“男子二十而冠,冠而列丈夫。”這裡用年齡區分是否為“丈夫”,因處於生長期的人其身高與年齡成正比,可見稱成年男子為“丈夫”也與“丈”字的計量意義有關。中國古代的度量衡,在西周時已經比較定型,後世各朝多有修訂,使得同一計量單位在不同時期有不同的量值。商代,一尺合今16.95cm,按這一尺度,現代人高約一丈左右。周代,一尺合今22.1cm 。據對大量秦漢時期的出土文物實測,秦朝時候的1尺約合現在的22.1釐米。