回覆列表
  • 1 # 龍華湯包

    英文和漢語拼音我會區分,但法文不知道了,用拼音能夠知道中文的意思,而英語就不是了,感謝漢語拼音的發明者,功德無量

  • 2 # 散木17

    英語和法語都是拼音文字。至於為什麼,那還得知道什麼是拼音文字。所謂拼音文字就是看到單詞,就可以根據單詞的字母排列方式,判斷出單詞的讀音。這樣,凡是能夠根據字母的排列方式就能知道發音語言,就都是拼音文字語言。

    比如,英語的飯店這個詞restaurant 就和法語的飯店這個詞一樣,也是restaurant ,只是發音不同。但都能根據字母讀出來。而俄語的飯店,也是這個詞,只是拼寫方式不同,ресторан 如果把俄語的字母與英語和法語的字母對應上,你就發現,它們都是一個詞。都是拼音文字。

    在俄語詞典裡是沒有音標的,看到單詞直接就讀了,不用音標,單詞本身即是單詞,又是音標。這是俄語簡單的一面。

  • 3 # LoveVV474

    是,英文和法文都能根據發音拼寫出單詞。其實除了亞洲,確切的說是東亞這邊,也就是漢藏語系中的語言是方塊字,不能透過發音來寫出,其他的像拉丁語系,印歐語系,都是可以透過發音來拼寫的,只是有時候一些單詞中的字母不發音,要特別記一下。比如說法語中的“酒店”是“hôtel”,裡面的“h”就不發音,但是也要寫出來。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 酸蘿蔔湯喝了對身體有什麼好處?