回覆列表
-
1 # 貓檾看劇
-
2 # 一頂帽子
後期配音,如果,審片不過的話,可能會改一些敏感的臺詞,所以口型對不上,沒辦法,為了過審。
當然,應該也有不敬業的演員吧,金星老師在脫口秀裡說的什麼“數字”小姐啊,那樣的話,口型當然對不上(沒有內涵任何人,勿對號入座)
-
3 # 小小訊息鋪
後期有專業的配音演員,適合角色的聲音也是一部作品的關鍵,有些演員普通話並不是很好,或者說有一大段難度較大的臺詞,會有對不上口型的可能,當然,裡邊也會有某個念“12345”臺詞的嬌貴藝人,後期肯定是需要配音的,所以說有時會出現對不上口型的情況。
-
4 # 微雨說娛樂
因為有很多電視劇用的都不是演員的原聲,有的演員是普通話講得不好,有的是外國演員不會講漢語,有的演員是原聲不符合角色需求,所以大多數是配音的。
本來配音就有點勸退觀眾了,再加上臺詞對不上口型,觀眾更加不喜歡了。
-
5 # 小賊丫
1.不少影視作品在拍攝之後會讓演員本人根據角色重新配音,因為現場拍攝的影響因素比較多,比如收音效果差,噪音大,現場條件有限,演員拍戲狀態沒辦法實現畫面和聲音同樣優秀等。
2.有不少演員的原聲和角色差距比較大,為了給觀眾呈現更好的視聽效果,需要專業的配音演員進行配音。比如《甄嬛傳》裡的皇后娘娘,如果不配音,我們聽著蔡少芬那“一點都不普通的普通發”也會很痛苦
6.給本國演員配外語也是少不了的配音情況,比如我們常見的抗日劇,不少所謂的“日軍”其實就是群演,他們不懂外語,只好口中念著別的詞,而後期再配上相應的日文內容。
口型和臺詞不符的情況很常見,不過,作為觀眾,更希望製作方能夠注意細節,不要求快,否則被吐槽總歸會對劇有影響。
現在很多影視劇都是後期配音的,不是現場同期收聲。
第一個想到的是電視劇裡的情節刪減太多,導致整段都垮掉了,不能太血腥,不能太階級,所以為了內容可以連貫性,那麼臺詞根據鏡頭取捨必定會加以改動,並且演員拍攝時候說話的節奏有可能不太符合,所以配音演員會在語氣上作出適當的調整。
像《如懿傳》海蘭生產的時候就有臺詞改動了,周迅那句“治不好唯你們是問”就口型不對了,其實原來的臺詞會更好一點。