【原文】
齊欲伐魏。淳于髡謂齊王①曰:“韓子盧②者,天下之疾犬也。東郭逡者,海內之狡兔也。韓子盧逐東郭逡③,環山者三,騰山者五,兔極於前,犬廢於後,犬兔俱罷,各死其處。田父見而獲之,無勞倦之苦,而擅其功。今齊、魏久相持,以頓其兵,弊其眾,臣恐強秦、大楚承其後,有田父之功。”齊王懼,謝將休士也。
【註釋】
①齊王:齊宣王。
②韓子盧:盧,黑犬。
【譯文】
齊國要進攻魏國,淳于髡對齊王說:“韓盧是天下跑得最快的獵犬,東郭逡是世上動作最敏捷的兔子。韓盧追捕東郭逡,繞山三圈,翻山五座,這時兔子在前面已跑得精疲力竭,獵犬在後面也追得疲憊不堪,兔子和獵犬都疲睏之極,各自都昏死在那裡了。農夫獲得,不費力氣,不受勞苦,獨得其利。現在齊、魏兩國交戰,長期相持不下,雙方兵力疲睏、民眾勞累,我擔心強大的秦、楚會乘機而入,也像農夫那樣獨得其利。”齊王聽說後,十分害怕,於是撤回將士,不再進攻魏國。
======================================
告訴我們要警惕鷸蚌相爭,漁人得利。也告訴我們統治者不要窮兵黷武,爭強鬥勝,要注意修養生息,於民得利。
【原文】
齊欲伐魏。淳于髡謂齊王①曰:“韓子盧②者,天下之疾犬也。東郭逡者,海內之狡兔也。韓子盧逐東郭逡③,環山者三,騰山者五,兔極於前,犬廢於後,犬兔俱罷,各死其處。田父見而獲之,無勞倦之苦,而擅其功。今齊、魏久相持,以頓其兵,弊其眾,臣恐強秦、大楚承其後,有田父之功。”齊王懼,謝將休士也。
【註釋】
①齊王:齊宣王。
②韓子盧:盧,黑犬。
【譯文】
齊國要進攻魏國,淳于髡對齊王說:“韓盧是天下跑得最快的獵犬,東郭逡是世上動作最敏捷的兔子。韓盧追捕東郭逡,繞山三圈,翻山五座,這時兔子在前面已跑得精疲力竭,獵犬在後面也追得疲憊不堪,兔子和獵犬都疲睏之極,各自都昏死在那裡了。農夫獲得,不費力氣,不受勞苦,獨得其利。現在齊、魏兩國交戰,長期相持不下,雙方兵力疲睏、民眾勞累,我擔心強大的秦、楚會乘機而入,也像農夫那樣獨得其利。”齊王聽說後,十分害怕,於是撤回將士,不再進攻魏國。
======================================
告訴我們要警惕鷸蚌相爭,漁人得利。也告訴我們統治者不要窮兵黷武,爭強鬥勝,要注意修養生息,於民得利。