回覆列表
  • 1 # 使用者7907406192181

    有,理論相似,實際不一樣。

    簡單舉例:

    粵語使用者用粵語說“焗鴨飯”:guk aap faan = guk aap faan,入聲韻尾是“唯閉音”。韓語使用者學粵語說“焗鴨飯”:guk aap faan = gu gaap faan,接觸過韓語語音的朋友應該秒懂在說什麼。韓語裡前字收音會粘到後字“零聲母”上,如果沒記錯,前字收音還會和後字首音發生音變。韓語像是積木,漢字詞像是學著中古漢語的聲韻結構,把初聲中聲終聲堆積起來成一個音節,它的收音是鬆散的,可以和後面音節發生關係。粵語的韻腹韻尾合成韻母是一個整體,韻腹和韻尾不可分開,入聲韻尾和後面音節彼此獨立不干擾,僅偶見一些音變(例子極少)。

    個人不太喜歡韓語的語音規則(詞彙寫法是A,實際讀法是B,咦~~不是拼音文字麼,為什麼變來變去,西語葡語老實多了,按固定的發音規則來讀),不然還可以把《여자이니까》唱得好一點的(一般只學語音,用來唱歌)。

    匿名使用者:請問粵語的韻尾會跟後面的母音產生連音嗎?如果不連,為什麼同樣保留了韻尾系統的韓語產生了連音呢?

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 會計工作交接要注意什麼事項?