回覆列表
  • 1 # 使用者6714470155983

    薛濤《秋泉》

    泠色初澄一帶煙,幽聲遙瀉十絲絃。

    長來枕上牽情思,不使愁人半夜眠。

    中文翻譯 :

    冷冽的天色剛剛澄白,一片煙茫, 遙遠的水聲, 幽幽然像撥著十絲絃.

    臥在床上久久未能睡去, 總是為情思所牽繞; 不讓有愁思的人到半夜, 仍無法入睡成眠.

    英文翻譯

    Autumn Spring

    Hsüeh Tao

    The cold hue nearly clears, a belt of haze;

    The mysterious sound gurgles afar, the ten-stringed lute.

    Endlessly to my pillow they come, to draw thoughts of love,

    Not letting this pensive soul half the night to sleep.

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 形容百花盛開,絢麗多彩的景象。的4字成語有哪些?