回覆列表
  • 1 # dakelv

    這個問題問的很有意思。不錯,"condescend"確實是“屈尊”的意思。不過,讓我們先來看一下英文字典裡對這個字的解釋。據《劍橋英語詞典》的解釋,If you condescend to do something, you agree to do something that you do not consider to be good enough for your social position。也就是說,condescend指的是降低自己的身份去做一件事情,也就是漢語裡的“屈尊。” 那麼,為什麼加了ing,變成“condescending”就成了“高傲”了呢?這是因為如果一個人認為自己如果做了某件事情就是屈尊了,那麼就說明那個人首先認為自己是有社會地位的,否則也就沒有“屈尊”一說。試想,如果一個叫花子彎腰去撿起地上的垃圾,會有人認為他是“屈尊”嗎?當然不會。這裡絲毫沒有歧視叫花子的意思。但是如果一個人擺出一副屈尊了的樣子(condescending)去做某件事情或者說某些話時,那個姿態反過來理解是不是就是高傲呢?換言之,如果別人認為你屈尊了,那是condescend。如果你自己認為屈尊了,就是傲慢了。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 從相愛到分開,歌詞?