回覆列表
  • 1 # 好人一生平安192411351

    “死生契闊,與子相悅;執子之手,與子偕老。”出自《詩經·邶風·擊鼓》,原文如下:擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行。從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。爰居爰處?爰喪其馬?於以求之?於林之下。死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。執子之手,與子共著.執子之手,與子同眠.執子之手,與子偕老.執子之手,夫復何求?這四句裡只有“執子之手,與子偕老”是詩經裡的文字(詩經裡還有“君子偕老”的詞句)。這裡有一個很有趣的話題,“死生契闊,與子成說”一句,毛《傳》訓“契闊”為“勤苦”,鄭(鄭玄)《箋》則發揮其意,謂“從軍之士,與其伍約:‘死也、生也,相與處勤苦之中,我與子成相說愛之恩’(沙場上軍士之間相互勉勵約定相互救助的盟約。不管遇到什麼危難,我們都不要獨自跑掉而不顧對方)。”錢鍾書在《管錐編》中評價說:“《箋》甚迂謬”,又指責其“穿穴密微”,並很幽默的將“死生契闊,與子成說”等句,比較《水滸傳》第八回林沖刺配滄州臨行雲“生死存亡未保,娘子在家,小人身去不穩”語,斷為“情境略近”。另外兩句的“共著”,“同眠”,都是擬“偕老”變化而來的,在網路文章中廣為流傳。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 為什麼用PS處理滿意的照片打印出來卻很暗?