回覆列表
-
1 # 見聞觀察
-
2 # 愛你傾漫
我想說的是就算是漢字,一個字也未必就代表一種文字。中國的漢字博大精深,一個字放在不同的語境裡有好多種不同的解讀。
我覺得但凡是現代國家,應該不存在一個字代表一種文字的情況。文字是用來描述本國文化的,高等文明的國家文化豐富多彩,文字所表達的意思也必然是豐富多彩的。因為人類還有一個特性,就是惰性。如果一個字表達一個意思,那麼所要表達的東西越來越越多,勢必要增加文字的數量,與其如此,不如增加單個文字的意思。除非是極其落後的部落式民族,可能還保留著簡單的文字。
所以文明的程度越高,一個字所表達的意思越多,也越有深意。可能在人類剛剛發展起來,文字出現的時間不長的時候,一個字代表的是一個意思。但是,時代在發展,文字也在不斷地發展。
有,就是日本文字。
日文源於漢字,其中有兩三千漢字,大部分意思與漢字也一模一樣,只是發音不一樣。比如“京”,在漢字中是首都的意思,日文中也是一樣的意思,日本“京都”、“東京”,我們完全可以按漢字的意思去理解。