這句話原文是這樣的:“行道當從聞道始,過情與不及情同。”出自清末著名實業家張謇的行書《行道過情七言聯》,此聯目前收藏於上海博物館。
繁體的“過” 被認成了“遇”,繁體的“與”被認成了繁體的“興”,繁體的“當從”二字不知道怎麼被認成“原於”,再加上不懂得對聯應當從右往左讀,而是按照平常從左往右讀的習慣,這幅對聯就變成了莫名其妙的、神仙也看不懂的“遇情興不及情同,行道原於聞道始”了!——沒文化是多麼可怕啊!
那麼,“行道當從聞道始,過情與不及情同”又是什麼意思呢?這句話沒有標準答案,個人理解是這樣的:踐行一個道理,應當從聽聞、瞭解它開始,具體問題具體分析,超過了實情跟達不到實情效果是一樣的。舉個例子吧,小偷偷你手機被人逮個正著,正確的做法當然是扭送到公安局。如果你因為他偷手機而打斷了他的腿,這就是過分了;如果你怕他今後報復你,找你麻煩,雖然他偷了你手機,你也不想把他怎麼樣,輕易就放走了他,這就是不及。
孔子說:“過猶不及”。過分和不及,其實是一樣的。
這句話原文是這樣的:“行道當從聞道始,過情與不及情同。”出自清末著名實業家張謇的行書《行道過情七言聯》,此聯目前收藏於上海博物館。
繁體的“過” 被認成了“遇”,繁體的“與”被認成了繁體的“興”,繁體的“當從”二字不知道怎麼被認成“原於”,再加上不懂得對聯應當從右往左讀,而是按照平常從左往右讀的習慣,這幅對聯就變成了莫名其妙的、神仙也看不懂的“遇情興不及情同,行道原於聞道始”了!——沒文化是多麼可怕啊!
那麼,“行道當從聞道始,過情與不及情同”又是什麼意思呢?這句話沒有標準答案,個人理解是這樣的:踐行一個道理,應當從聽聞、瞭解它開始,具體問題具體分析,超過了實情跟達不到實情效果是一樣的。舉個例子吧,小偷偷你手機被人逮個正著,正確的做法當然是扭送到公安局。如果你因為他偷手機而打斷了他的腿,這就是過分了;如果你怕他今後報復你,找你麻煩,雖然他偷了你手機,你也不想把他怎麼樣,輕易就放走了他,這就是不及。
孔子說:“過猶不及”。過分和不及,其實是一樣的。