peculiar與special的區別是側重點不同、釋義不完全相同、使用場合不同。1、側重點不同:(1)special “特殊的”、“特別的”、“專門的”,普通用詞,指在某方面具有不同於一般的特別之處(not ordinary or usual)突出與一般不同。也可表示有“特有的”,“獨具特色的”或“特設的”,“專門的”。 (2)peculiar “獨特的”, 側重指某人或某物本身具有與眾不同獨特之處,但並不是獨一無二的。 3、使用場合不同:(1)peculiar 含有“與眾不同”,“獨特”的意思。常用來表示“個體所獨有而與同類其它事物相異(甚至於令人感到怪異)的意義。可用來表示特有的興趣,習慣,友誼,場合等。例如:He is peculiar in character. 他性格古怪。(2)special 含有“非一般的”,“少見”或“專門”的意思,常指一般場合下的特殊,是比較普遍的用語,常和particular通用。例如:It is worthy of special mention. 這值得特別提起。
peculiar與special的區別是側重點不同、釋義不完全相同、使用場合不同。1、側重點不同:(1)special “特殊的”、“特別的”、“專門的”,普通用詞,指在某方面具有不同於一般的特別之處(not ordinary or usual)突出與一般不同。也可表示有“特有的”,“獨具特色的”或“特設的”,“專門的”。 (2)peculiar “獨特的”, 側重指某人或某物本身具有與眾不同獨特之處,但並不是獨一無二的。 3、使用場合不同:(1)peculiar 含有“與眾不同”,“獨特”的意思。常用來表示“個體所獨有而與同類其它事物相異(甚至於令人感到怪異)的意義。可用來表示特有的興趣,習慣,友誼,場合等。例如:He is peculiar in character. 他性格古怪。(2)special 含有“非一般的”,“少見”或“專門”的意思,常指一般場合下的特殊,是比較普遍的用語,常和particular通用。例如:It is worthy of special mention. 這值得特別提起。