回覆列表
  • 1 # 梓軒科技

    先說說英特爾

    英特爾的英文名稱“Intel”擷取自英文單詞“智慧”“Intelligence”前五個字母。同時這個詞又與英文單詞“整合電子”(Integrated Electronics)很相似,所以命名為Intel公司,但由於Intel這個此是自造詞,在英文的詞典裡沒有具體的翻譯,故而在翻譯Intel時採用了音譯。現在英文詞典上,Intel也成了英特爾公司的專有詞。

    接著再來說說微軟

    微軟這個名字是有微軟創始人與1975年命名的。蓋茨認為他的公司的發展目標應該為微型計算機(Micro Computer)以及軟體(Soft),所以蓋茨將兩個詞拼合了起來,並命名為微軟。後來Microsoft進入中國時,是按照這個詞的字面意思翻譯的,這樣翻譯出來的好處就是很簡潔,只有兩個字。設想一下,如果Microsoft翻譯成“麥克繞邵福特”,那將會是一場災難,名字很長,有很拗口。所以Microsoft在翻譯自己名字時採用了意譯。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 蘋果mp4怎麼把音樂從itunes匯入裝置啊?