嘆氣;嘆息;深呼氣: When you sigh, you let out a deep breath, as a way of expressing feelings such as disappointment, tiredness, or pleasure. 例句: Dad sighed and stood up.2.NOUN嘆氣;嘆息: an utterance made by exhaling audibly例句: He slowly sat on the seat with a sigh.題主問的是語氣詞,而sigh並沒有語氣詞INTERJECTION這一詞性。換句話說,sigh完全等同於漢語裡的“嘆氣”一詞。外面下雨了,你不得不取消和朋友的聚會,這時你會說“唉,居然下雨了”。請問你會說“嘆氣,居然下雨了”嗎?把sigh當作語氣詞的話,就和後者一樣荒謬。至於“唉”在英語裡怎麼說,一般只需發出類似“ah”或者“oh”的噪音即可。向在美國留學的同學求證,他說其實直接說“ai”也可以。總之不能說sigh就對了。
看到上面那麼多答案裡都提到sigh,不能忍了。你們真的在英美影視作品中見過有人嘆氣時說“sigh”?先看看sigh在詞典裡的解釋:1.VERB
嘆氣;嘆息;深呼氣: When you sigh, you let out a deep breath, as a way of expressing feelings such as disappointment, tiredness, or pleasure. 例句: Dad sighed and stood up.2.NOUN嘆氣;嘆息: an utterance made by exhaling audibly例句: He slowly sat on the seat with a sigh.題主問的是語氣詞,而sigh並沒有語氣詞INTERJECTION這一詞性。換句話說,sigh完全等同於漢語裡的“嘆氣”一詞。外面下雨了,你不得不取消和朋友的聚會,這時你會說“唉,居然下雨了”。請問你會說“嘆氣,居然下雨了”嗎?把sigh當作語氣詞的話,就和後者一樣荒謬。至於“唉”在英語裡怎麼說,一般只需發出類似“ah”或者“oh”的噪音即可。向在美國留學的同學求證,他說其實直接說“ai”也可以。總之不能說sigh就對了。