獾是一個讓人信賴的朋友,他總是樂於助人。他已經很老了,老到幾乎無所不知,老到知道自己快要死了。這天晚上,他對月亮說了聲晚安,拉上窗簾。他慢慢地走進地下的洞穴,那裡有爐火。吃完晚飯,他寫了一封信,然後就坐在搖椅上睡著了。他夢見自己在跑,前面是一條長長的隧道。他愈跑愈快,最後覺得自己的腳離開了地面,覺得自由了,不再需要身體了。第二天,狐狸給大家唸了獾留下來的信:我到長長的隧道的另一頭去了,再見!下雪了,雪蓋住了大地,但蓋不住大家的悲傷。春天漸漸臨近,動物們開始串門,大家又聊起了獾還活著的日子。鼴鼠告訴大家獾是怎樣教他剪紙的,青蛙告訴大家他是怎樣跟獾學溜冰的,狐狸想起了獾教他系領帶……這些技藝,都是獾留給他們的禮物,這些禮物讓他們互相幫助。最後的雪融化了,融化了他們的悲傷。在一個溫暖的春日,鼴鼠爬上他最後一次看到獾的山坡,他要謝謝獾給他們的禮物。他輕輕地說:“獾,謝謝你。”在這個動人的故事裡,獾的朋友們學會了接受它的死亡,蘇珊·華萊的兒童圖畫書首次亮相,就 一鳴驚人。她迷人的插圖將傷心的文字襯托得十分完美。
獾是一個讓人信賴的朋友,他總是樂於助人。他已經很老了,老到幾乎無所不知,老到知道自己快要死了。這天晚上,他對月亮說了聲晚安,拉上窗簾。他慢慢地走進地下的洞穴,那裡有爐火。吃完晚飯,他寫了一封信,然後就坐在搖椅上睡著了。他夢見自己在跑,前面是一條長長的隧道。他愈跑愈快,最後覺得自己的腳離開了地面,覺得自由了,不再需要身體了。第二天,狐狸給大家唸了獾留下來的信:我到長長的隧道的另一頭去了,再見!下雪了,雪蓋住了大地,但蓋不住大家的悲傷。春天漸漸臨近,動物們開始串門,大家又聊起了獾還活著的日子。鼴鼠告訴大家獾是怎樣教他剪紙的,青蛙告訴大家他是怎樣跟獾學溜冰的,狐狸想起了獾教他系領帶……這些技藝,都是獾留給他們的禮物,這些禮物讓他們互相幫助。最後的雪融化了,融化了他們的悲傷。在一個溫暖的春日,鼴鼠爬上他最後一次看到獾的山坡,他要謝謝獾給他們的禮物。他輕輕地說:“獾,謝謝你。”在這個動人的故事裡,獾的朋友們學會了接受它的死亡,蘇珊·華萊的兒童圖畫書首次亮相,就 一鳴驚人。她迷人的插圖將傷心的文字襯托得十分完美。