如:足が痛いようですから、新しいのを買いたいです(因為覺得腳痛,想買雙新鞋)
你從以上句子中可以看出,“から”前面的理由是一種主觀性的原因,也可說是一種主觀上提出的藉口,即為了買新鞋而提出的藉口,為什麼說是主觀的理由(原因)呢,這是基於前後句之間並非構成必然的因果關係,也就是腳痛並不一定要買新鞋不可,換一雙鞋子也能解決。所以前項是原因理由,後項是話者的要求,意志願望等。
再如:雨が降っているので あの活動に行かなかった。(因為下雨,那次活動沒去參加)
這句用了“ので”,前後項都是既成事實。有了下雨這個客觀的原因,所以才不去參加活動的。提出的原因也是發生在前項(實際上用“から”或“ので”構成的句子,都是“主從複句”,前項“從句”都是表示原因,後項“主句”表示意志願望或者事情結果的。一般你看一下具體的句子,就可明白之間的關係了。有具體的規範例句才是分析理解的基本)
另外,根據表達的具體內容或語境,有的句子可以“から”或“ので”互換,但用了“から”強調了主觀性,用了“ので”體現了客觀性。
如:足が痛いようですから、新しいのを買いたいです(因為覺得腳痛,想買雙新鞋)
你從以上句子中可以看出,“から”前面的理由是一種主觀性的原因,也可說是一種主觀上提出的藉口,即為了買新鞋而提出的藉口,為什麼說是主觀的理由(原因)呢,這是基於前後句之間並非構成必然的因果關係,也就是腳痛並不一定要買新鞋不可,換一雙鞋子也能解決。所以前項是原因理由,後項是話者的要求,意志願望等。
再如:雨が降っているので あの活動に行かなかった。(因為下雨,那次活動沒去參加)
這句用了“ので”,前後項都是既成事實。有了下雨這個客觀的原因,所以才不去參加活動的。提出的原因也是發生在前項(實際上用“から”或“ので”構成的句子,都是“主從複句”,前項“從句”都是表示原因,後項“主句”表示意志願望或者事情結果的。一般你看一下具體的句子,就可明白之間的關係了。有具體的規範例句才是分析理解的基本)
另外,根據表達的具體內容或語境,有的句子可以“から”或“ので”互換,但用了“から”強調了主觀性,用了“ので”體現了客觀性。