原文:
光生七歲,凜然如成人,聞講《左氏春秋》(又稱《春秋左氏傳》,相傳是春秋時期左丘明撰),愛之,退為家人講,即了其大指。
自是手不釋書,至不知飢渴寒暑。
群兒戲於庭,一兒登甕,足跌沒水中,眾皆棄去,光持石擊甕破之,水迸,兒得活。
譯文
司馬光7歲的時候,就好象成年人一樣穩重,聽到別人講述《左傳》後,非常喜歡,放學後就自己講給家裡人聽,對講述人的理解非常透徹。
從此後就很喜歡看書,甚至連飢渴寒暑都毫不在意。
和一群兒童在庭院裡面玩耍,一個小孩爬大缸子,失足掉進缸裡積水中,大家都嚇跑了,司馬光卻拿起石頭把缸子打碎,缸裡的水流出來,小孩子得救了。
註釋:
生:長,長到。
凜然:穩重的樣子。
成人:古代成年指弱冠,並非如今的18歲。
指:通假字,通“旨”,主要意思。
至:至於,到達,甚至。
登甕:站在大缸上。甕:大缸。
去:離開。
迸:流出來。
原文:
光生七歲,凜然如成人,聞講《左氏春秋》(又稱《春秋左氏傳》,相傳是春秋時期左丘明撰),愛之,退為家人講,即了其大指。
自是手不釋書,至不知飢渴寒暑。
群兒戲於庭,一兒登甕,足跌沒水中,眾皆棄去,光持石擊甕破之,水迸,兒得活。
擴充套件資料:譯文
司馬光7歲的時候,就好象成年人一樣穩重,聽到別人講述《左傳》後,非常喜歡,放學後就自己講給家裡人聽,對講述人的理解非常透徹。
從此後就很喜歡看書,甚至連飢渴寒暑都毫不在意。
和一群兒童在庭院裡面玩耍,一個小孩爬大缸子,失足掉進缸裡積水中,大家都嚇跑了,司馬光卻拿起石頭把缸子打碎,缸裡的水流出來,小孩子得救了。
註釋:
生:長,長到。
凜然:穩重的樣子。
成人:古代成年指弱冠,並非如今的18歲。
指:通假字,通“旨”,主要意思。
至:至於,到達,甚至。
登甕:站在大缸上。甕:大缸。
去:離開。
迸:流出來。