題主指的該是那個 標示被動語氣的 語法詞/虛字。
那是khit (khit4 陰入第四聲), 是一個入聲字。寫成「乞」字。例:---
-- 乞人褒 khit lâng po [普通話:被稱讚]
-- 乞人騙去 khit lâng phiàn--khì [普通話:被騙]
-- 乞我臆著 khit guá ioh--tio̍h [普通話:被我料到]
於使用閩南語文的交流當中,就經常可見到有朋友使用這個表被動的語法詞「乞」。有較為注意到的,是常見泉州的朋友使用 (或許也因為在該論壇,寫閩南語規範字/正字文的人,以泉州的朋友相對較多之故。是很可喜的現象)。
而在臺灣,相同作用,標示被動的語法詞/虛字,較普遍習慣用hōo,作「予」字,如:---
-- 予人褒 hōo lâng po [普通話:被稱讚]
-- 予人騙去 hōo lâng phiàn--khì [普通話:被騙]
-- 予我臆著 hōo guá ioh--tio̍h [普通話:被我料到]
但這並不表示臺灣沒有地方的腔口使用「乞khit」字。
題主指的該是那個 標示被動語氣的 語法詞/虛字。
那是khit (khit4 陰入第四聲), 是一個入聲字。寫成「乞」字。例:---
-- 乞人褒 khit lâng po [普通話:被稱讚]
-- 乞人騙去 khit lâng phiàn--khì [普通話:被騙]
-- 乞我臆著 khit guá ioh--tio̍h [普通話:被我料到]
於使用閩南語文的交流當中,就經常可見到有朋友使用這個表被動的語法詞「乞」。有較為注意到的,是常見泉州的朋友使用 (或許也因為在該論壇,寫閩南語規範字/正字文的人,以泉州的朋友相對較多之故。是很可喜的現象)。
而在臺灣,相同作用,標示被動的語法詞/虛字,較普遍習慣用hōo,作「予」字,如:---
-- 予人褒 hōo lâng po [普通話:被稱讚]
-- 予人騙去 hōo lâng phiàn--khì [普通話:被騙]
-- 予我臆著 hōo guá ioh--tio̍h [普通話:被我料到]
但這並不表示臺灣沒有地方的腔口使用「乞khit」字。