回覆列表
  • 1 # 使用者3357080801544

    aza aza fighting《浪漫滿屋》裡李英宰經常說的一句話 在南韓,加油有兩種說法:一種是南韓固有詞,發音為himne,如果看過《明朗少女成功記》的朋友應該會記得,張娜拉經常說這個詞,這個詞比較土,符合張娜拉在劇中村姑的形象;另一種是英文詞fighting,這個大家實在太熟悉了,《浪漫滿屋》可以說是從頭說到尾…… 至於aza和baxia這兩個詞,他們本身沒有任何意思,單純的語氣詞。aza總是和英文詞fighting加油連用,做輔助音用。baxia經常單獨使用,意思可以解釋為加油,但主要是語氣詞。看過《不良主婦》的朋友應該會對裡面的父女有印象,他們經常說這個詞以鼓勵對方。 “아자아자”發音(阿za阿za),是去年因為“巴黎戀人”流行起來的口頭語,也是“加油”的意思,韓文裡並沒有這個詞。這個詞你說給年紀大一點的南韓人聽他們都聽不懂的,是新名詞。還有一個“하이팅”(音:花伊聽),才是真正的韓文“加油”的意思

  • 2 # 使用者929043234264

    아자 아자 화이팅! 他們好像也說 아사 아사 화이팅! 不知道到底是哪個。但是根據你的讀音是前者。這個一般是給自己或是自己隊加油。給別人加油就用화이팅!

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 華碩主機板怎樣啊?