回覆列表
  • 1 # 使用者6354188383803

    2004年10月18日《長沙晚報》“讀書”版,介紹《情斷西藏》一書,其中有這樣一段文字:

    那一年我搖動所有的經筒,不為超度,只為觸控你的指尖;那一年磕長頭在山路,不為靚見,只為貼著你的溫暖……

    顯然,作者是以信徒似的虔誠,來抒發一種強烈的情感。不過,這裡的“靚見”一詞是說不通的。

    “靚”本是個冷僻字,音J}ng,意思和妝飾有關;在廣東話中,又可讀ljdng,義為美豔照人。這些年來,隨著粵方言走俏全國,“靚”字也不時見諸報端,靚仔、靚女、靚裝、靚湯隨處可見。可是,這“靚見”還是讓人難以索解。也許是“勤見”的誤寫吧。

    我想,這並不是憑空亂猜。首先,靚、勤二字,字形頗為相似;其次,勤,音l}n,和“靚”的讀音也很相近,僅是前後鼻音之差;第三,最重要的,“勤”和信徒有著不解之緣。“朝勤”名山聖地,是信徒必修的“功課”。上引文字中分明出現的是信徒的形象,又明確寫到“磕長頭在山路”,不是“朝勤”又是什麼?“靚見”無疑當為“勤見”。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 怎樣做糖醋藕?