這篇古文為《哀溺文》
原文是:永之氓鹹善遊。一日,水暴甚,有五六氓,乘小船絕湘水。中濟,船破,皆遊。其一氓盡力而不能尋常。其侶曰:“汝善遊最也,今何後為?”曰:“吾腰千錢,重,是以後。”曰:“何不去之?”不應,搖其首。有頃益怠。已濟者立岸上,呼且號曰:“汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以貨為?”又搖其首。遂溺死。吾哀之。且若是,得不有大貨之溺大氓者乎?於是作《哀溺》。
翻譯為:
永州的百姓都善於游泳。一天,河水突然上漲,有五六個人乘著小船橫渡湘江。渡到河中間時,船破了,人們都奮力遊向對岸逃生。其中一個人盡力游泳也不能像平常那樣遊得遠。他的同伴們說:“你平時最會游泳,現在為什麼會落在後面?”他回答說:“我腰上纏著千文錢,太重了,所以落後了。”同伴又說:“為什麼不丟掉它呢?”他沒有回答,只是搖了搖頭。過了一會兒,他越來越疲憊了。已經游到岸上的同伴大聲地向他喊叫道:“你愚蠢到了極點,矇昧到了極點!自己快淹死,性命都將要保不住了,還要錢幹什麼?”(那個人)還是搖了搖頭。於是淹死了。
我很可憐他。況且如果是這樣,難道更多的人不會因為鉅額錢財而淹死嗎?
汝愚之甚,蔽之甚這句話的大意是:你愚蠢到了極點,矇昧到了極點。
這篇古文為《哀溺文》
原文是:永之氓鹹善遊。一日,水暴甚,有五六氓,乘小船絕湘水。中濟,船破,皆遊。其一氓盡力而不能尋常。其侶曰:“汝善遊最也,今何後為?”曰:“吾腰千錢,重,是以後。”曰:“何不去之?”不應,搖其首。有頃益怠。已濟者立岸上,呼且號曰:“汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以貨為?”又搖其首。遂溺死。吾哀之。且若是,得不有大貨之溺大氓者乎?於是作《哀溺》。
翻譯為:
永州的百姓都善於游泳。一天,河水突然上漲,有五六個人乘著小船橫渡湘江。渡到河中間時,船破了,人們都奮力遊向對岸逃生。其中一個人盡力游泳也不能像平常那樣遊得遠。他的同伴們說:“你平時最會游泳,現在為什麼會落在後面?”他回答說:“我腰上纏著千文錢,太重了,所以落後了。”同伴又說:“為什麼不丟掉它呢?”他沒有回答,只是搖了搖頭。過了一會兒,他越來越疲憊了。已經游到岸上的同伴大聲地向他喊叫道:“你愚蠢到了極點,矇昧到了極點!自己快淹死,性命都將要保不住了,還要錢幹什麼?”(那個人)還是搖了搖頭。於是淹死了。
我很可憐他。況且如果是這樣,難道更多的人不會因為鉅額錢財而淹死嗎?
汝愚之甚,蔽之甚這句話的大意是:你愚蠢到了極點,矇昧到了極點。