回覆列表
  • 1 # 體育館見面

    阿(ē):語氣詞,沒有實在意義。

    《十五從軍徵》出自《樂府詩集·橫吹曲辭·梁鼓角橫吹曲》。原文:

    十五從軍徵,八十始得歸。

    道逢鄉里人:“家中有阿(ē)誰?”

    “遙看是君家,松柏(bǎi)冢(zhǒng)累累。”

    兔從狗竇(dòu)入,雉(zhì)從樑上飛。

    中庭生旅谷,井上生旅葵(kuí)。

    舂(chōng)谷持作飯,採葵(kuí)持作羹(gēng)。

    羹(gēng)飯一時熟,不知貽(yí)阿(ē)誰?

    出門東向看,淚落沾我衣。

    譯文:

    剛滿十五歲的少年就出去打仗,到了八十歲才回來。

    路遇一個鄉下的鄰居,問:“我家裡還有什麼人?”

    “你家那個地方現在已是松樹柏樹林中的一片墳墓。”

    走到家門前看見野兔從狗洞裡進出,野雞在屋脊上飛來飛去,

    院子裡長著野生的穀子,野生的葵菜環繞著井臺。

    用搗掉殼的野谷來做飯,摘下葵葉來煮湯。

    湯和飯一會兒都做好了,卻不知送給誰吃。

    走出大門向著東方張望,老淚縱橫,灑落在征衣上。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 夢見自己變成了鬼?