這兩個詞都是動畫片哆啦A夢裡創造的日文+英文的組合新詞。最初是叫「ヘリトンボ」,後來改名為「タケコプター」,都是指裝在頭上就能飛的"竹蜻蜓昔:飛蜻蜓(ヘリトンボ、ヘリ就是helicopter(直升飛機)的heli字首, トンボ就是蜻蜓的意思) 今:竹蜻蜓(タケコプター、タケ是竹子的意思,コプター則是helicopter的字尾copter) 【解說】為大家所熟知的タケコプター以前被叫作ヘリトンボ這事也很有名。有著叫ヘリトンボ的書的人也很多不是嗎?但是,現在的版本已都修正為タケコプター。關於這個名稱的理由,那是在第2次動畫化的時候,叫ヘリトンボ的話,透過電視傳到人耳朵裡,恐怕聽不明白,就改為更能聽明白的タケコプター了。(摘自《哆啦a夢與野比家之謎》水出弘一著) (※追記:大家如果看水出弘一著的《哆啦a夢與野比家之謎》話,就會發現ヘリトンボ更名為タケコプター正是第二次製作動畫的時候。即使是第2次製作動畫以前,在原作中也是使用タケコプター的) (解釋:中文翻譯“竹蜻蜓”可能是將ヘリトンボ與タケコプター相結合)
這兩個詞都是動畫片哆啦A夢裡創造的日文+英文的組合新詞。最初是叫「ヘリトンボ」,後來改名為「タケコプター」,都是指裝在頭上就能飛的"竹蜻蜓昔:飛蜻蜓(ヘリトンボ、ヘリ就是helicopter(直升飛機)的heli字首, トンボ就是蜻蜓的意思) 今:竹蜻蜓(タケコプター、タケ是竹子的意思,コプター則是helicopter的字尾copter) 【解說】為大家所熟知的タケコプター以前被叫作ヘリトンボ這事也很有名。有著叫ヘリトンボ的書的人也很多不是嗎?但是,現在的版本已都修正為タケコプター。關於這個名稱的理由,那是在第2次動畫化的時候,叫ヘリトンボ的話,透過電視傳到人耳朵裡,恐怕聽不明白,就改為更能聽明白的タケコプター了。(摘自《哆啦a夢與野比家之謎》水出弘一著) (※追記:大家如果看水出弘一著的《哆啦a夢與野比家之謎》話,就會發現ヘリトンボ更名為タケコプター正是第二次製作動畫的時候。即使是第2次製作動畫以前,在原作中也是使用タケコプター的) (解釋:中文翻譯“竹蜻蜓”可能是將ヘリトンボ與タケコプター相結合)