回覆列表
  • 1 # dgdaa2161

    W.C.一詞是water-closet的縮寫,水箱的意思,因為一般廁所裡都有水箱,人們一提到water closet就想到了toilet,因此water closet就成了toilet的代名詞。後來為了方便,人們就用water closet的開頭字母W.C.來代替toilet。wc是一種很粗俗的表達方式(相當於中國鄉村常在廁所中標“大便處”“小便處”),是英美等國一二百年前使用的,現在一般不用WC,而使用TOILET,Bathroom,Restroom(Am)等較文雅的詞。在中國傳入多年,許多華人都知道WC是公共廁所的英文簡稱,但實際上此縮寫在英文國家根本就不使用。取而代之的是Toilet 或者其他單詞,所以真正講英文的人到了中國卻不知道此縮寫代表什麼意思。 在美國,絕對沒有人使用這個縮寫的。一般稱為,Restroom 或者 Bathroom,有些地方也用 Washroom。在中國用 WC 來代表廁所,可以說是中式英語的一種變異。因此建議華人,在中國,用中文,這樣就可以避免這種不倫不類的現象發生了外華人口中,WC一詞基本已消失;但在很多以英語為基礎外語的地方卻還保留著,因為易於上口,一聽之後便不會忘記,這可以算是語言上的一種特色

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 數控機床的主軸編碼器有何作用?