“夜班”的英文即:night shift。這個片語沒有縮寫,如果非要“縮寫”一下,那就是“NS”。PS:輪班這個詞在英文裡叫shift,例如三班制就叫“three shifts”。大家都知道三班制就是日夜,小夜班和大夜班。在英文裡日班就是“day shift”或是“regular shift”,小夜班是“night shift”。那麼大夜班呢?有一個很有趣的說法,叫“graveyard shift”。所以如果你要說明自己上的是大夜班,就可以這樣說:“I work on the graveyard shift”。至於為什麼大夜班叫“graveyard shift”呢?其中有一個廣為流傳的故事是這麼說的:在十九世紀時,人們有時候會不小心把還活著的人當成死人埋掉。為了避免這種悲劇發生,所以他們在每個棺材裡都裝上電鈴,以便讓一些意外醒來的“屍體”能夠按鈴求救。也因此必須另外安排一位仁兄晚上時在墓地(graveyard)裡巡查,以便有人按鈴時能即時通知家屬。所以大夜班後來就以此得名,就成為了“graveyard shift”。
“夜班”的英文即:night shift。這個片語沒有縮寫,如果非要“縮寫”一下,那就是“NS”。PS:輪班這個詞在英文裡叫shift,例如三班制就叫“three shifts”。大家都知道三班制就是日夜,小夜班和大夜班。在英文裡日班就是“day shift”或是“regular shift”,小夜班是“night shift”。那麼大夜班呢?有一個很有趣的說法,叫“graveyard shift”。所以如果你要說明自己上的是大夜班,就可以這樣說:“I work on the graveyard shift”。至於為什麼大夜班叫“graveyard shift”呢?其中有一個廣為流傳的故事是這麼說的:在十九世紀時,人們有時候會不小心把還活著的人當成死人埋掉。為了避免這種悲劇發生,所以他們在每個棺材裡都裝上電鈴,以便讓一些意外醒來的“屍體”能夠按鈴求救。也因此必須另外安排一位仁兄晚上時在墓地(graveyard)裡巡查,以便有人按鈴時能即時通知家屬。所以大夜班後來就以此得名,就成為了“graveyard shift”。