John:
英式[dʒɒn]
美式[dʒɑ:n]
John音譯為“約翰”的原因:
是按按歐洲那邊的發音翻的,像在德語裡面,john寫作johann(jo念約,hann念翰),而非按英語發音翻的。
因為英華人首先登陸香港並作為殖民地,因此好多英文名字的翻譯都是用粵語來發音的,約翰這個詞就是比較典型的例子。
舉例:
John nipped his thumb in the door!(約翰的拇指被門夾住了)!
We"ve had enough, John. We want out.(約翰,我們受夠了。我們要退出。)
She is honest and sincere to John, really.(她確實對約翰是實心實意。)
John"s my best friend. (約翰是我最好的朋友。)
Hello John. What can we do for you? (喂,約翰!我們能幫你做點什麼嗎?)
John:
英式[dʒɒn]
美式[dʒɑ:n]
John音譯為“約翰”的原因:
是按按歐洲那邊的發音翻的,像在德語裡面,john寫作johann(jo念約,hann念翰),而非按英語發音翻的。
因為英華人首先登陸香港並作為殖民地,因此好多英文名字的翻譯都是用粵語來發音的,約翰這個詞就是比較典型的例子。
舉例:
John nipped his thumb in the door!(約翰的拇指被門夾住了)!
We"ve had enough, John. We want out.(約翰,我們受夠了。我們要退出。)
She is honest and sincere to John, really.(她確實對約翰是實心實意。)
John"s my best friend. (約翰是我最好的朋友。)
Hello John. What can we do for you? (喂,約翰!我們能幫你做點什麼嗎?)