鬼使神差guǐ shǐ shén chāi
[釋義] 鬼神暗中支配著。比喻行動不由自主;事出意外。
[語出] 元·關漢卿《蝴蝶夢》:“也不是提魚穿柳歡心大;也不是鬼使神差。”
[正音] 差;不能讀作“chà”。
[辨形] 使;不能寫作“死”。
[近義] 不由自主身不由己
[用法] 形容不由自主;事出意外。也可作“神差鬼使”。一般作謂語、賓語、狀語。
[結構] 聯合式。
[辨析] ~和“陰差陽錯”都含有“事出意外;不由自主”的意思;但~還能表示“使別人做事不由自主”的意思;“陰差陽錯”不能;“陰錯陽差”含有“因偶然因素造成差錯”的意思;~沒有。
[例句]
①真是~;他怎麼突然跑到這裡來了?
②年輕的拳師使出渾身解數;僅三五下便~般地把洋人大力士打翻在地。
[英譯] unexpected happenings
鬼使神差guǐ shǐ shén chāi
[釋義] 鬼神暗中支配著。比喻行動不由自主;事出意外。
[語出] 元·關漢卿《蝴蝶夢》:“也不是提魚穿柳歡心大;也不是鬼使神差。”
[正音] 差;不能讀作“chà”。
[辨形] 使;不能寫作“死”。
[近義] 不由自主身不由己
[用法] 形容不由自主;事出意外。也可作“神差鬼使”。一般作謂語、賓語、狀語。
[結構] 聯合式。
[辨析] ~和“陰差陽錯”都含有“事出意外;不由自主”的意思;但~還能表示“使別人做事不由自主”的意思;“陰差陽錯”不能;“陰錯陽差”含有“因偶然因素造成差錯”的意思;~沒有。
[例句]
①真是~;他怎麼突然跑到這裡來了?
②年輕的拳師使出渾身解數;僅三五下便~般地把洋人大力士打翻在地。
[英譯] unexpected happenings