回覆列表
  • 1 # 使用者4666406496409

    an eye for an eye 以眼還眼,以牙還牙。 這可以短語還可以說成:an eye for an eye and a tooth for a tooth。表示“以其人之道還治其人之身”。an eye for an eye最早出自“漢謨拉比法典”。 在《聖經》中摩西受上帝之命,成為在埃及做奴隸的以色列人的領袖。他釋出法令: The punishment is to be a life for a life, an eye for an eye, a tooth for a tooth, a hand for a hand and a foot for a foot.要以命償命,以眼還眼,以 牙還牙,以手還手,以腳還腳。" There’s also a similar saying: “Don’t bring a knife to a gunfight.”還有個類似的說法:“不要拿著刀子去打槍戰。” 以及:You’re willing to give as good as you get. 字面上是:你得到多好,就願意給予多好。但這裡作另一層意思理解,你被傷害多少,就還回去多少。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 如何看待“朋友面前的開心果,自己面前的傷心果”?