" Shoe: Outer covering for the foot, usually of leather, with a stiff or thick sole and heel, and generally reaching no higher than the ankle (unlike a boot)."
鞋:人腳的保護性外套,通常以皮革製成,具有堅厚鞋底和鞋根,高度一般不超過足踝(與靴類有別)。
hard通常用來形容物體或事情
GP has also worked hard in developing marketing and transport opportunities in East China.
stiff 通常用於形容人的身體部位。。
" Shoe: Outer covering for the foot, usually of leather, with a stiff or thick sole and heel, and generally reaching no higher than the ankle (unlike a boot)."
鞋:人腳的保護性外套,通常以皮革製成,具有堅厚鞋底和鞋根,高度一般不超過足踝(與靴類有別)。
hard通常用來形容物體或事情
GP has also worked hard in developing marketing and transport opportunities in East China.
天然氣與電力部門的同事們還一直努力開拓中國華東地區的天然氣銷售和運輸業務。
firm比較多是用來形容團隊,性格或工作有關的
firm offer
固定的報價