外語院校有個說法,叫英法不分家。單從語言學習角度說,英法可以互相選。如果你背過劉毅的GRE22000,就會發現,除了巨長的不常用的科學用詞,裡面其實有好多常用法語詞。英語裡有可能一半以上的詞彙是外來的,大部分是拉丁語或法語。所以才會有所謂的不規則發音。所以丘吉爾才會說熟練掌握800個純英語詞彙,就可以演講寫文章,而不用外來詞(原話我記不清了,大概這意思)。據稱他一直都堅持不用外來詞。
1069年法國諾曼底公爵征服英格蘭,成為英格蘭國王,所以你能想象為什麼一個英格蘭農民養了一頭COW,而當他把它宰了,做成一盤菜端給他的領主的時候得說The beef (從boeuf變來的) is served.了吧。另外英語中那些RE結尾,美華人嫌煩,直接改成ER結尾的詞,是從法語來的。就舉這兩個例子吧。
但是說到實用,在國內,總的說還應該是日語吃香。看看日法的經濟規模和在華企業就知道了。不過你要是打算出國(如果不去日本),或到國際組織工作,或去其他歐洲國家的三資企業,法語應該有用。
外語院校有個說法,叫英法不分家。單從語言學習角度說,英法可以互相選。如果你背過劉毅的GRE22000,就會發現,除了巨長的不常用的科學用詞,裡面其實有好多常用法語詞。英語裡有可能一半以上的詞彙是外來的,大部分是拉丁語或法語。所以才會有所謂的不規則發音。所以丘吉爾才會說熟練掌握800個純英語詞彙,就可以演講寫文章,而不用外來詞(原話我記不清了,大概這意思)。據稱他一直都堅持不用外來詞。
1069年法國諾曼底公爵征服英格蘭,成為英格蘭國王,所以你能想象為什麼一個英格蘭農民養了一頭COW,而當他把它宰了,做成一盤菜端給他的領主的時候得說The beef (從boeuf變來的) is served.了吧。另外英語中那些RE結尾,美華人嫌煩,直接改成ER結尾的詞,是從法語來的。就舉這兩個例子吧。
但是說到實用,在國內,總的說還應該是日語吃香。看看日法的經濟規模和在華企業就知道了。不過你要是打算出國(如果不去日本),或到國際組織工作,或去其他歐洲國家的三資企業,法語應該有用。