首頁>Club>
5
回覆列表
  • 1 # 使用者7343259980079

    在英式英語中是“us”;在美式英語中是“uk”——說正經的stirrer這個詞本身就有挑撥者的意思,比如牛津、朗文的英漢詞典就把挑撥離間者作為stirrer的第一義項。它的同義詞是mischief-maker。 someone who likes to cause trouble between people by spreading false or secret information – used to show disapproval 【英,非正式】 愛搬弄是非的人,喜歡製造事端者〔含貶義〕 此外,劍橋詞典裡有shit stirrer,側重指愛洩漏別人秘密的攪合事的人。

  • 2 # 使用者2458114238191884

    挑撥離間

    拼音:tiǎo bō lí jiàn

    解釋:搬弄是非,使別人不團結。

    出處:清·李寶嘉《擔川曹沸丨度查砂腸棘官場現形記》第39回:“這個姓胡名福,最愛挑撥離間。”

    同義詞:挑三豁四撥弄是非搬弄是非

    反義詞:精誠團結穿針引線

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 用鼓勵和慫恿造一個句子?