“紅藕香殘玉簟秋”中,“簟”讀作diàn,本意是指蘄竹所制竹蓆、涼蓆。玉簟(diàn):光滑如玉的竹蓆。 出處:宋代李清照的《一剪梅·紅藕香殘玉簟秋》。 原文:紅藕香殘玉簟秋。輕解羅裳,獨上蘭舟。雲中誰寄錦書來,雁字回時,月滿西樓。花自飄零水自流。一種相思,兩處閒愁。此情無計可消除,才下眉頭,卻上心頭。 譯文:荷已殘,香已消,冷滑如玉的竹蓆,透出深深的涼秋。輕輕的脫下羅綢外裳,一個人獨自躺上眠床。那白雲舒捲處,誰會將錦書寄來?正是雁群排成“人”字,一行行南歸時候。月光皎潔浸人,灑滿這西邊獨倚的亭樓。 花,自顧地飄零,水,自顧地漂流。一種離別的相思,牽動起兩處的閒愁。啊,無法排除的是——這相思,這離愁,剛從微蹙的眉間消失,又隱隱纏繞上了心頭。 李清照是宋代人,父親李格非是蘇軾的弟子、“蘇門後四學士”之一,文壇地位崇高,她又嫁與皇族趙明誠,故與主流文學圈頗有往來,其創作得到推重。在中國古代文學史上,李清照是唯一被經典化的女詞人——其他女作家雖可能受稱讚,但很少被視為一個時代創作的代表,也很少被模仿。
“紅藕香殘玉簟秋”中,“簟”讀作diàn,本意是指蘄竹所制竹蓆、涼蓆。玉簟(diàn):光滑如玉的竹蓆。 出處:宋代李清照的《一剪梅·紅藕香殘玉簟秋》。 原文:紅藕香殘玉簟秋。輕解羅裳,獨上蘭舟。雲中誰寄錦書來,雁字回時,月滿西樓。花自飄零水自流。一種相思,兩處閒愁。此情無計可消除,才下眉頭,卻上心頭。 譯文:荷已殘,香已消,冷滑如玉的竹蓆,透出深深的涼秋。輕輕的脫下羅綢外裳,一個人獨自躺上眠床。那白雲舒捲處,誰會將錦書寄來?正是雁群排成“人”字,一行行南歸時候。月光皎潔浸人,灑滿這西邊獨倚的亭樓。 花,自顧地飄零,水,自顧地漂流。一種離別的相思,牽動起兩處的閒愁。啊,無法排除的是——這相思,這離愁,剛從微蹙的眉間消失,又隱隱纏繞上了心頭。 李清照是宋代人,父親李格非是蘇軾的弟子、“蘇門後四學士”之一,文壇地位崇高,她又嫁與皇族趙明誠,故與主流文學圈頗有往來,其創作得到推重。在中國古代文學史上,李清照是唯一被經典化的女詞人——其他女作家雖可能受稱讚,但很少被視為一個時代創作的代表,也很少被模仿。