回覆列表
  • 1 # udtyf23171

    原文:齊大飢。黔敖為食於路,以待餓者而食之。有餓者,蒙袂輯屨,貿貿然來。黔敖左奉食,右執飲,曰:“嗟!來食!”揚其目而視之,曰:“予惟不食嗟來之食以至於斯也!”從而謝焉,終不食而死。曾子聞之,曰:“微與!其嗟也,可去,其謝也,可食。”翻譯:齊國發生了嚴重的饑荒。黔敖做好飯湯等食物擺在大路邊,等待把食物給飢餓的人來吃。一天,有一個飢腸轆轆的人用衣袖遮住臉,拖著鞋子,昏昏沉沉地走了過來,黔敖左手端著食物,右手端著湯,對他吆說:“喂!來吃吧!”那人瞪大他的眼睛盯著黔敖,說:“我就是因為不吃侮辱我的尊嚴的食物,才餓成這個樣子的”。黔敖追上前去向他道歉,他仍然不吃,最終餓死了。曾子聽到這件事後說:“恐怕不用這樣吧!黔敖無禮呼喚時,當然可以拒絕,但他道歉之後,仍然可以去吃。”擴充套件資料:辨音:“嗟”讀“jiē”,不讀“cuō”。“黔”讀“qian",不讀”yin"或“mo”。大飢:饑荒很嚴重。黔敖:人名。食:同“飼”,動詞,把食物給人吃。蒙袂輯屨:用衣袖遮住臉,拖著鞋子。袂,衣袖。貿貿然:昏昏沉沉的樣子。奉:同“捧”,捧著。嗟:呼呵的聲音。從而謝:趕上去道歉。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 首屆禁菸奧運會是哪屆?