回覆列表
  • 1 # 使用者4026400851118

    翻譯這件事啊,既要引經據典,也要發散思維。洪荒這個詞,我們最熟悉的出處在哪裡?當然是《千字文》。開篇第一句就是“天地玄黃,宇宙洪荒。”之後那些個網路小說,全都是從裡頭學的。那《千字文》是幹嘛用的?中國古代教小孩子識字用的唄。放在英語裡相當於什麼?學貫中西的你一定想到了,《字母歌》啊!對對對,就是 ABCDEFG 那個。記得是莫扎特譜的曲,下回可以說出去吹牛。如果說天地玄黃對應字母 AB 的話,那麼宇宙洪荒對應的該是什麼?當然是 CD 啊。CD 這個詞,網遊玩家都很熟悉,又名冷卻時間,全稱叫 cooldown 。意思是用了一個技能之後,要冷卻一段時間,等 CD 過了才能接著用。“這個技能還沒冷卻好!” 這提示聽著是不是特耳熟?我們再回頭想想傅園慧當時是怎麼說的。“我已經用了洪荒之力啦!”結合上下文,意思是:我已經毫無保留,用盡全力了。這語境一下子就對上了!所以“我已經用了洪荒之力啦!”這句話,最通俗易懂的英語翻譯應該是:“All my abilities are on cooldown!”(寶寶已經技能全開,都在 CD 啦。)

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 電腦win10總是斷網,網路不穩定?