回覆列表
  • 1 # 微影小拍客

    我看了一下這個動畫,是最後一句臺詞吧。原文如下:あなたがどこにいても、いつまでも、ずっとずっと、ずっとあなたを愛してる。假名:あなたがどこにいても、いつまでも、ずっとずっと、ずっとあなたをあいしてる。能用漢字就用漢字:貴方が何処に居ても、何時までも、ずっとずっと、ずっと貴方を愛してる。但通常就寫成最上面那一行,很多假名雖然有對應漢字但一般並不用漢字。羅馬音:anata ga doko ni itemo、itsu made mo、zutto zutto、zutto anata wo ai shiteru。用漢語拼音近似音:a na ta ga do ko ni yi tei mo、yi ci ma dei mo、zi-to zi-to、zi-to a na ta o a yi xi tei lu。 雖然漢語拼音中沒有do、ko、to、mo,但是按漢語拼音拼就行了,當然了,這只是近似音,不說別的,漢語拼音的o跟羅馬音的o讀音是不一樣的。動畫中途的時候也有個類似的句子,但那句是:あなたがどこにいても、いつまでも、ずっとずっと、ずっと。。。對比最後一句臺詞少了後面的「あなたを愛してる」

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 在工件劃線時一般應考慮哪些因素?