【原文】
張無垢謫橫浦,寓城西寶界寺。其寢室有短窗,每日昧爽輒執書立窗下,就明而讀。如是者十四年。洎北歸,窗下石上,雙趺之跡隱然,至今猶存。
【註釋】
(1)謫:把高階官員調到邊遠的地方去做官,這裡指被貶官。
(2)寓:居住。
(3)昧爽:拂曉,破曉。昧,昏暗;爽,明朗。
(4)輒:總是。
(5)執:拿。
(6)就:依靠。
(7)明:光,光亮。
(8)如:像。
(9)是:這樣。
(10)洎:到。
(11)趺:腳。
(12)猶:仍然
【翻譯】
張無垢被貶官到橫浦後,住在城西的寶界寺。他的寢室裡有一扇短窗,每天天將亮時,(他)總是拿著書本站在窗下,依靠著晨光讀書。他像這樣(堅持)十四年。等到他回到北方後,在窗下的石頭上,雙腳踏出的痕跡隱約可見,到現在依然還存在!
【原文】
張無垢謫橫浦,寓城西寶界寺。其寢室有短窗,每日昧爽輒執書立窗下,就明而讀。如是者十四年。洎北歸,窗下石上,雙趺之跡隱然,至今猶存。
【註釋】
(1)謫:把高階官員調到邊遠的地方去做官,這裡指被貶官。
(2)寓:居住。
(3)昧爽:拂曉,破曉。昧,昏暗;爽,明朗。
(4)輒:總是。
(5)執:拿。
(6)就:依靠。
(7)明:光,光亮。
(8)如:像。
(9)是:這樣。
(10)洎:到。
(11)趺:腳。
(12)猶:仍然
【翻譯】
張無垢被貶官到橫浦後,住在城西的寶界寺。他的寢室裡有一扇短窗,每天天將亮時,(他)總是拿著書本站在窗下,依靠著晨光讀書。他像這樣(堅持)十四年。等到他回到北方後,在窗下的石頭上,雙腳踏出的痕跡隱約可見,到現在依然還存在!