唐代李白的《三五七言 / 秋風詞》
秋風清,秋月明,
落葉聚還散,寒鴉棲復驚。
相思相見知何日?此時此夜難為情!
入我相思門,知我相思苦,
長相思兮長相憶,短相思兮無窮極,
早知如此絆人心,何如當初莫相識。(後三句存疑)
譯文及註釋
譯文
秋風悽清,秋月明朗。
風中的落葉時而聚集時而揚散,寒鴉本已棲息也被這聲響驚起。
盼著你我能再相見,卻不知在什麼時候,此時此刻實在難耐心中的孤獨悲傷,叫我情何以堪。
如果有人也如我這般思念過一個人,就會明白這種相思之苦。
想起你的時候數不勝數,孤單的時候則陷入了更加漫長無休無止的相思中。
早知道如此牽絆我的心,不如當初不相識。
註釋
落葉聚還(huán)散:寫落葉在風中時而聚集時而揚散的情景。
寒鴉:《本草綱目》:“慈鳥,北人謂之寒鴉,以冬日尤盛。”
絆(bàn):牽絆,牽扯,牽掛。
唐代李白的《三五七言 / 秋風詞》
秋風清,秋月明,
落葉聚還散,寒鴉棲復驚。
相思相見知何日?此時此夜難為情!
入我相思門,知我相思苦,
長相思兮長相憶,短相思兮無窮極,
早知如此絆人心,何如當初莫相識。(後三句存疑)
譯文及註釋
譯文
秋風悽清,秋月明朗。
風中的落葉時而聚集時而揚散,寒鴉本已棲息也被這聲響驚起。
盼著你我能再相見,卻不知在什麼時候,此時此刻實在難耐心中的孤獨悲傷,叫我情何以堪。
如果有人也如我這般思念過一個人,就會明白這種相思之苦。
想起你的時候數不勝數,孤單的時候則陷入了更加漫長無休無止的相思中。
早知道如此牽絆我的心,不如當初不相識。
註釋
落葉聚還(huán)散:寫落葉在風中時而聚集時而揚散的情景。
寒鴉:《本草綱目》:“慈鳥,北人謂之寒鴉,以冬日尤盛。”
絆(bàn):牽絆,牽扯,牽掛。