1、《馬上作》
南北驅馳報主情,江花邊草笑平生。一年三百六十日,多是橫戈馬上行。
譯文:馳聘疆場、轉戰南北是為了報答皇上對我的信任,南北江畔和北方邊關的花草都笑我一生忙忙碌碌。一年三百六十日,我都是帶著兵器騎著戰馬在疆場上度過的。
2、《望闕臺》
十年驅馳海色寒,孤臣於此望宸鑾。繁霜盡是心頭血,灑向千峰秋葉丹。
譯文:在大海的寒波中,我同倭寇周旋已有十年之久;我站在這裡,遙望著京城宮闕。我的心血如同灑在千山萬嶺上的濃霜,把滿山的秋葉都染紅了。
3、《韜鈐深處》
小築暫高枕,憂時舊有盟。呼樽來揖客,揮麈坐談兵。雲護牙籤滿,星含寶劍橫。封侯非我意,但願海波平。
譯文:小樓生活暫時是高枕無憂的,但別忘了虎狼在側(日本倭寇)。倒酒招呼客人,坐下來揮麈談兵。戚繼光看兵書一直看到天黑,書上密密麻麻地寫滿了看兵書的感想和體會,直到滿天星辰,寶劍也是橫放在身邊,不敢有絲毫懈怠,隨時準備上陣殺敵。升官封侯並非是我內心的真正志向,但願我大明的沿海風平浪靜,早日掃清倭寇才是我的願望啊!
擴充套件資料:
戚繼光(1528年11月12日-1588年1月5日,即嘉靖七年閏十月初一-萬曆十五年十二月初八),字元敬,號南塘,晚號孟諸,卒諡武毅。漢族,山東登州人,祖籍安徽定遠,生於山東濟寧。明代著名抗倭將領、軍事家。官至左都督、太子太保加少保。
1、《馬上作》
南北驅馳報主情,江花邊草笑平生。一年三百六十日,多是橫戈馬上行。
譯文:馳聘疆場、轉戰南北是為了報答皇上對我的信任,南北江畔和北方邊關的花草都笑我一生忙忙碌碌。一年三百六十日,我都是帶著兵器騎著戰馬在疆場上度過的。
2、《望闕臺》
十年驅馳海色寒,孤臣於此望宸鑾。繁霜盡是心頭血,灑向千峰秋葉丹。
譯文:在大海的寒波中,我同倭寇周旋已有十年之久;我站在這裡,遙望著京城宮闕。我的心血如同灑在千山萬嶺上的濃霜,把滿山的秋葉都染紅了。
3、《韜鈐深處》
小築暫高枕,憂時舊有盟。呼樽來揖客,揮麈坐談兵。雲護牙籤滿,星含寶劍橫。封侯非我意,但願海波平。
譯文:小樓生活暫時是高枕無憂的,但別忘了虎狼在側(日本倭寇)。倒酒招呼客人,坐下來揮麈談兵。戚繼光看兵書一直看到天黑,書上密密麻麻地寫滿了看兵書的感想和體會,直到滿天星辰,寶劍也是橫放在身邊,不敢有絲毫懈怠,隨時準備上陣殺敵。升官封侯並非是我內心的真正志向,但願我大明的沿海風平浪靜,早日掃清倭寇才是我的願望啊!
擴充套件資料:
戚繼光(1528年11月12日-1588年1月5日,即嘉靖七年閏十月初一-萬曆十五年十二月初八),字元敬,號南塘,晚號孟諸,卒諡武毅。漢族,山東登州人,祖籍安徽定遠,生於山東濟寧。明代著名抗倭將領、軍事家。官至左都督、太子太保加少保。