出自魏晉陶淵明的《責子》白髮被兩鬢,肌膚不復實。
雖有五男兒,總不好紙筆。
阿舒已二八,懶惰故無匹。
阿宣行志學,而不愛文術。
雍端年十三,不識六與七。
通子垂九齡,但覓梨與慄。
天運苟如此,且進杯中物。
完善
譯文及註釋
譯文
白髮覆垂在兩鬢,我身已不再結實。
身邊雖有五男兒,總不喜歡紙與筆。
阿舒已經十六歲,懶惰無人能相比。
阿宣快到十五歲,也是無心去學習。
阿雍阿端年十三,竟然不識六與七。
通兒年齡近九歲,只知尋找梨與慄。
天命如果真如此,姑且飲酒莫論理。
註釋
責子:對兒子的責備、批評。
被(pī):同“披”,覆蓋,下垂。鬢(bìn):面頰兩旁近耳的頭髮。
肌膚:指身體。實:結實。
五男兒:五男兒:陶淵明有五個兒子,大名分別叫儼、俟、份、佚、佟,小名分別叫舒、宣、雍、端、通。這首詩中皆稱小名。
好(hào):喜歡,愛好。紙筆:這裡代指學習。
二八:即十六歲。
故:同“固”,本來,一向。一作“固”。無匹:無人能比。匹,字形近於“二”、“八”之合,這裡用了析字的修辭法。
行:行將,將近。志學:指十五歲。
文術:指讀書、作文之類的事情。
垂九齡:將近九歲。垂,即將到。覓:尋覓,尋找。
天運:天命,命運。苟:如果。
杯中物:指酒。
出自魏晉陶淵明的《責子》白髮被兩鬢,肌膚不復實。
雖有五男兒,總不好紙筆。
阿舒已二八,懶惰故無匹。
阿宣行志學,而不愛文術。
雍端年十三,不識六與七。
通子垂九齡,但覓梨與慄。
天運苟如此,且進杯中物。
完善
譯文及註釋
譯文
白髮覆垂在兩鬢,我身已不再結實。
身邊雖有五男兒,總不喜歡紙與筆。
阿舒已經十六歲,懶惰無人能相比。
阿宣快到十五歲,也是無心去學習。
阿雍阿端年十三,竟然不識六與七。
通兒年齡近九歲,只知尋找梨與慄。
天命如果真如此,姑且飲酒莫論理。
註釋
責子:對兒子的責備、批評。
被(pī):同“披”,覆蓋,下垂。鬢(bìn):面頰兩旁近耳的頭髮。
肌膚:指身體。實:結實。
五男兒:五男兒:陶淵明有五個兒子,大名分別叫儼、俟、份、佚、佟,小名分別叫舒、宣、雍、端、通。這首詩中皆稱小名。
好(hào):喜歡,愛好。紙筆:這裡代指學習。
二八:即十六歲。
故:同“固”,本來,一向。一作“固”。無匹:無人能比。匹,字形近於“二”、“八”之合,這裡用了析字的修辭法。
行:行將,將近。志學:指十五歲。
文術:指讀書、作文之類的事情。
垂九齡:將近九歲。垂,即將到。覓:尋覓,尋找。
天運:天命,命運。苟:如果。
杯中物:指酒。