【佯】
==
【假裝,佯裝】
原文以及譯文如下:
原文
呂蒙正相公不喜記人過.初任參知政事,入朝堂,有朝士於簾內指之曰:“是小子亦參政耶!” 【蒙正佯為不聞而過之】.其同列怒,令詰其官位姓名,蒙正遽止之.罷朝,同列猶不能平,悔不窮問,蒙正曰:“一知其姓名,則終身不能復忘,固不如無知也,不問之何損?” 時人皆服其量.(選自宋·司馬光《湅水紀聞》)
譯文
呂蒙正宰相不喜歡記著別人的過失.剛擔任副宰相,進入朝堂時,有一位中央官吏在朝堂簾內指著呂蒙正說,“這小子也能參與謀劃政事嗎?”【呂蒙正裝作沒有聽見似的走過去了】.與呂蒙正同在朝廷的同僚非常憤怒,下令責問那個人的官位和姓名.呂蒙正急忙制止,不讓(那位同列)查問.退朝以後,那些與呂蒙正同在朝班的同僚仍然憤憤不平,後悔當時沒有徹底追究.呂蒙正則說:“一旦知道那個人的姓名,就終生不能忘記,因此還不如不知道那個人的姓名為好.不去追問那個人的姓名,(不問他的名字)對我來說有什麼損失嗎?”當時在場的人都佩服呂蒙正的度量(氣量).
【佯】
==
【假裝,佯裝】
原文以及譯文如下:
原文
呂蒙正相公不喜記人過.初任參知政事,入朝堂,有朝士於簾內指之曰:“是小子亦參政耶!” 【蒙正佯為不聞而過之】.其同列怒,令詰其官位姓名,蒙正遽止之.罷朝,同列猶不能平,悔不窮問,蒙正曰:“一知其姓名,則終身不能復忘,固不如無知也,不問之何損?” 時人皆服其量.(選自宋·司馬光《湅水紀聞》)
譯文
呂蒙正宰相不喜歡記著別人的過失.剛擔任副宰相,進入朝堂時,有一位中央官吏在朝堂簾內指著呂蒙正說,“這小子也能參與謀劃政事嗎?”【呂蒙正裝作沒有聽見似的走過去了】.與呂蒙正同在朝廷的同僚非常憤怒,下令責問那個人的官位和姓名.呂蒙正急忙制止,不讓(那位同列)查問.退朝以後,那些與呂蒙正同在朝班的同僚仍然憤憤不平,後悔當時沒有徹底追究.呂蒙正則說:“一旦知道那個人的姓名,就終生不能忘記,因此還不如不知道那個人的姓名為好.不去追問那個人的姓名,(不問他的名字)對我來說有什麼損失嗎?”當時在場的人都佩服呂蒙正的度量(氣量).