回覆列表
  • 1 # 使用者7730423498838

    一、語氣助詞,用於句首,表示議論的開始,一般不譯。如: 蓋儒者所爭,尤在名實。(《答司馬諫議書》)—讀書人所要爭論的,特別是在名義和實際是不是相符上。 二、副詞,用於句首或句中,表示推測或說明原因。相當於“大概(大約)”、“原來(是)”等。 (一)相當於現代漢語中的“大概(大約)”。如: ①未幾,敵兵果舁(yú)炮至,蓋五六百人也。(《馮婉貞》)—沒有多久,敵人果然抬了大炮來,大約有五六百人。 ②屈原之作《離騷》,蓋自生怨也。(《屈原列傳》)—屈原創作《離騷》,大概是是由於怨憤而起的吧。 ③蓋其又深,則其至者又加少矣。(《遊褒禪山記》)—大約山洞越深,那麼那些到的人又更加少了。 (二)相當於現代漢語中的“原來(是)”。如: ①蓋追先帝之殊遇,欲報之於陛下也。(《出師表》)—原來是追念先帝的特殊恩典,想要向陛下報答。 ②乃悟前狼假寐蓋以誘敵。(《狼》)—(屠夫)才明白前面的狼假裝睡覺,原來是要引誘對方上(當)。 ③蓋借寨牆為蔽也。(《馮婉貞》)—原來是借寨牆來作掩護。 三、疑問代詞,與“盍”相通,讀作“hé”,譯為“怎麼”。如: 技蓋(hé)至此乎?(《莊子.庖丁解牛》)—本領怎麼會好到這地步呢? 總之,文言虛詞“蓋”可以作語氣助詞、副詞和疑問代詞等。 其實,老師說虛詞無意義是對的,只是我們翻譯的時候要使句子通順,就給它加上了合理的意思,這樣解釋可以嗎?

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 7225施樂引數?