所有口號均摘自各球隊twitter主頁,保證沒差。但是有些隊伍,比如雷霆,是有兩個口號的,分別是we are thunder和thunder up;僅供參考。
1、有些jr說勇士的口號應該是defend our ground——但其實這個口號只是participants T-shirt上面的(也就是現場球迷可以在NBA STORE裡面買到的衣服,在官網上都可以看到相應標識的),並不是team slogan。也就是說,勇士自家可以選擇defend our ground作為他們自家主場的統一T,也可以選擇strength in numbers。但是後者是勇士官方twitter上面的唯一口號,跟現場的還是不一樣的。
其次就是,勇士的確用過defend our ground作為主場T,但是由於跟騎士的defend the land意思太相似了,所以勇士的官推都不用defend作為口號,而只用strength in numbers。
2、爵士的口號的確是很有意思的,之前我翻譯錯了,仔細看應該是“接招”的意思。note這裡指的是音符,也象徵著爵士;而take it則是接招之意,合起來就是爵士讓其他球隊接招的意思。
3、很多jr都說公牛的see red不是公牛看到紅布就衝上去麼,這當然沒錯,那把你們的想法轉化成文字,不就是憤怒的/嗜血(red)的公牛了嗎?根據wiki上面的解釋(連結https://en.wiktionary.org/wiki/see_red),see red有兩種意思:
a.(idiomatic) To become enraged, angry, or irritated. 變得暴怒,發飆,被激怒
b.(idiomatic, soccer) To receive a red card, and be dismissed from the playing field. (足球)吃紅牌,被罰出場
勇士:strength in numbers(眾志成城)
馬刺:go spurs go(衝吧,馬刺!)
火箭:run as one(萬箭齊發/一往無前)
快船:it takes everything(傾盡所有)
爵士:take note(接招!)
雷霆:thunder up(雷霆萬鈞)
灰熊:believe Memphis(相信灰熊)
開拓者:rip city(撕裂之城)
凱爾特人:it’s not luck(實力使然)
騎士:defend the land(捍衛克城)
猛龍:we the north(北境之王)
奇才:DC family(奇才一家)
老鷹:true to Atlanta(忠於老鷹)
雄鹿:fear the deer(畏懼雄鹿)
步行者:one state united by basketball(團結一致)
公牛:see red(嗜血公牛)
所有口號均摘自各球隊twitter主頁,保證沒差。但是有些隊伍,比如雷霆,是有兩個口號的,分別是we are thunder和thunder up;僅供參考。
1、有些jr說勇士的口號應該是defend our ground——但其實這個口號只是participants T-shirt上面的(也就是現場球迷可以在NBA STORE裡面買到的衣服,在官網上都可以看到相應標識的),並不是team slogan。也就是說,勇士自家可以選擇defend our ground作為他們自家主場的統一T,也可以選擇strength in numbers。但是後者是勇士官方twitter上面的唯一口號,跟現場的還是不一樣的。
其次就是,勇士的確用過defend our ground作為主場T,但是由於跟騎士的defend the land意思太相似了,所以勇士的官推都不用defend作為口號,而只用strength in numbers。
2、爵士的口號的確是很有意思的,之前我翻譯錯了,仔細看應該是“接招”的意思。note這裡指的是音符,也象徵著爵士;而take it則是接招之意,合起來就是爵士讓其他球隊接招的意思。
3、很多jr都說公牛的see red不是公牛看到紅布就衝上去麼,這當然沒錯,那把你們的想法轉化成文字,不就是憤怒的/嗜血(red)的公牛了嗎?根據wiki上面的解釋(連結https://en.wiktionary.org/wiki/see_red),see red有兩種意思:
a.(idiomatic) To become enraged, angry, or irritated. 變得暴怒,發飆,被激怒
b.(idiomatic, soccer) To receive a red card, and be dismissed from the playing field. (足球)吃紅牌,被罰出場
勇士:strength in numbers(眾志成城)
馬刺:go spurs go(衝吧,馬刺!)
火箭:run as one(萬箭齊發/一往無前)
快船:it takes everything(傾盡所有)
爵士:take note(接招!)
雷霆:thunder up(雷霆萬鈞)
灰熊:believe Memphis(相信灰熊)
開拓者:rip city(撕裂之城)
凱爾特人:it’s not luck(實力使然)
騎士:defend the land(捍衛克城)
猛龍:we the north(北境之王)
奇才:DC family(奇才一家)
老鷹:true to Atlanta(忠於老鷹)
雄鹿:fear the deer(畏懼雄鹿)
步行者:one state united by basketball(團結一致)
公牛:see red(嗜血公牛)