-
1 # 沐沐分享
-
2 # 笑搞
列印文獻理解法
我不知道你們有沒有對比過:用電腦看的話,好處是看外文的劃詞翻譯比較方便,也便於做筆記。缺點是不容易集中注意力,忍不住想刷刷網頁什麼的。用平板看的話,姿勢什麼的會比較舒服,注意力也容易集中一點,問題就是翻譯不方便。怎麼辦呢? 這裡我的做法是不重要的文章就網上看看好了,重要的文獻一律打印出來。然後我喜歡用不同顏色的記號筆,比如紅色是要重點關注的單詞,綠色是重要的觀點等等。一般邊上還要註明我對這篇文獻的一些看法。這個列印文獻理解法的好處是我對重要的文獻一目瞭然,並做到心中有數,也能集中精力閱讀。
翻譯理解法
我的英語還算可以,但是閱讀外文文獻的時候,我基本還是看完了也就完了。那感覺就是我把一個一個的單詞都看懂了,其他也就沒啥了。後來我有一次閒著沒事,就把一篇比較重要的文章一字不差的翻譯出來了,忽然發現經過翻譯的文章,理解的程度大概相當於閱讀 10 多遍甚至都無法達到的深度。這是我沒有想到的,後來我就愛上了翻譯,先翻譯,再針對翻譯出來的去做些整理。
-
3 # EasyGPA學園
一般情況下
我是這樣看文獻:
很多參考文獻
都是這樣兩邊並排的形式
這樣閱讀起來就存在一個問題:
文字太小要放大看
左邊底下的文章要接到右邊頂部
可是我一個電腦螢幕
根本就放不了整頁文字
況且這一堆mini英文字來就需要放大看
那要是碰到表格多的文獻
那就得不停的上下翻
我承認我是個看完後面忘前面的人
我能說這是反人類操作嗎
因為要看的文獻真的太多了
就琢磨著找個方便的法子看
於是變成了第二階段
兩個閱讀器排排站
一個閱讀器放圖表或者前一頁的內容
另一個就放當前要看的內容
(剛開始用還覺得挺方便有沒有)
時間久了就發現
兩個閱讀器操作起來太麻煩了
需要一直點來點去
有時候文件開啟多了電腦還反應不過來
氣!
本著一切為了學習的精神
我又找到一個法子
就是下面這個東西
SETUNA
看圖片應該就知道它其實就是一個
截圖工具
和論文文獻啥的並沒有直接關係
但是它有另一個用處~
充當mini分屏器
看一篇圖表多的文章
我們可以把圖Table1和Table2截圖
放在對應Table1和2的文字位置
對照著看
效果如下圖
另外
SETUNA可以
一次截好幾張圖同時放在螢幕上
當一頁文字寫了三張圖表
但是不能把三張圖一下子截出來的話
可以分別把圖表截出來
放在旁邊對照著看
如下圖:
說明一下
滑鼠放在截圖上時
截圖會變成透明狀
可以看見下面的文字
很容易操作噠~
作為一個截圖工具
但是它擁有的一些特點
完全可以拿來當分屏器使啦~
看文獻啥的再合適不過了
它的記憶體總共也就
403kb
介面也就上文中圖片顯示的那麼一點
截圖始終是置頂狀態
按鍵盤上的數字567890可以調整大小
可以說是簡約掛的了~
其實這個多截圖置頂的功能
可以用到很多地方
一般的圖文、文文、文圖對應的情況
都可以使用
具體就看大家怎麼操作啦~
PS:
軟體安裝包
後臺回覆【SETUNA】
即可獲取~
用電腦看的話,好處是看外國的劃詞翻譯比較方便。也便於做筆記。缺點是不容易集中注意力,忍不住想刷刷網頁什麼的。用平板看的話,姿勢什麼的會比較舒服,注意力也容易集中一點,問題就是翻譯不方便。還有一種就是列印下來看。到底哪種方式比較好呢?
回覆列表
印下來看吧。一開始不能劃詞翻譯,可能的確會影響速度,但是推薦堅持下來。並且手頭準備好字典、專業字典一類的東西。翻字典太麻煩,但是人始終是懶的,所以就會選擇默默把更多的單詞記住。於是等這些詞都熟記於心的時候,效率就會顯著提高的。