回覆列表
  • 1 # 使用者9397021862136

    《論語*鄉黨第十》

    本篇記載的是“至聖”先師德與行的典範在現實生活中的表現,體現的是孔子的溫文爾雅、文質彬彬的高度修養。從飲食起居、坐臥行走的日常之禮,到言語之禮、儐相之禮、朝會之禮、服飾之禮、祭祀之禮、會飲之禮、饋贈之禮等,以“禮”貫穿全篇。透過這篇記載孔子言行舉止的文字,我們可以看到聖人孔子的修養、氣度、風範和智慧。

    【原文】10.1孔子於鄉黨,恂(xūn)恂如也,似不能言者。其在宗廟朝廷,便便(pián)言,唯謹爾。朝,與下大夫言,侃侃如也;與上大夫言,誾誾(yín)如也。君在,踧踖(cùjí)如也,與與如也。

    【譯文】生活中的孔子,溫和恭順,像不會說話的樣子。在宗廟裡朝廷之上很善於言辭,只是言談謹慎罷了。上朝的時候,與比自己官位低的人交談,顯得溫和而又快樂;與比自己官位高的人交談,就顯得正直而恭敬。國君在的時候,就顯得很不安,但又儀態適中。

    【解讀】人與人交往的過程中,語態、語調、語氣都折射著一個人的智慧和涵養。於不同的人交往所體現出來的風度也應該不一樣。

    【原文】10.2君召使擯(bīn),色勃如也,足躩(jué)如也。揖所與立,左右手,衣前後,襜(chān)如也。趨進,翼如也。賓退,必覆命曰:“賓不顧矣。”

    【譯文】國君召見孔子讓他去接待賓客,孔子總是臉色莊重,腳步輕快。向和他一起站立迎接賓客的人作揖,向左向右拱手,衣服隨之前後擺動,卻整齊不亂。快步向前的時候,就像鳥兒展開翅膀一樣。賓客走了之後,他一定向國君回報說:“客人已經走了,不再回來了。”

    【解讀】這一章體現的是孔子接待賓客時的容貌、動作和神態。

    【原文】10.3入公門,鞠躬如也,如不容。立不中門,行不履閾(yù)。過位,色勃如也,足躩如也,其言似不足者。攝齊(zī)升堂,鞠躬如也,屏氣似不息者。出,降一等,逞顏色,怡怡如也。沒階,趨進,翼如也。復其位,踧踖如也。

    【譯文】孔子進入宮門的時候謹慎而恭敬的樣子,就像沒有容身之地。不站在門中間,也不踩著門檻。經過國君的位置時,臉色莊重,腳步輕快,說話的時候好像中氣不足的樣子。提起衣服的下襬上堂的時候,恭敬謹慎,屏氣像不呼吸一樣。退出來,走下一級臺階,臉色便舒展了,顯出輕鬆愉快的樣子。下完臺階,快步向前走的時候,就像鳥兒展開翅膀那樣。回到自己的位置,又是恭敬不安的樣子。

    【解讀】這一章記載的是孔子在朝中晉拜君王時的動作行為和神態。

    【原文】10.4執圭,鞠躬如也,如不勝。上如揖,下入授,勃如戰色,足蹜蹜(sù)如有循。享禮,有容色。私覿(dí),愉愉如也。

    【譯文】(出使別國的時候)舉著圭,恭敬謹慎的樣子,就好像舉不動。舉在上面的時候像作揖,放在下面時像是遞給人東西,臉色戰戰兢兢,腳步細小像是沿著一條線走一樣。贈送禮物的時候,滿臉和氣。以私人身份會見的時候,就很輕鬆愉快。

    【解讀】這一章記載的是孔子在外交禮儀上的行為表現。

    【原文】10.5君子不以紺緅(gàn zōu)飾,紅紫不以為褻(xiè)服。當暑,袗絺綌(zhěn xì chī),必表而出之。緇衣,羔裘;素衣,麑裘;黃衣,狐裘。褻裘長,短右袂。必有寢衣,長一身有半。狐貉之厚以居。去喪,無所不佩。非帷裳,必殺之。羔裘玄冠不以吊。吉月,必朝服而朝。

    【譯文】孔子不用青透紅或黑裡透紅的顏色做衣領的鑲邊,不用紅紫色的布做家居時穿的便服。夏天,穿粗的或細的麻布單衣時,一定穿在內衣的外面。黑色的罩衣配子羔皮衣;白色的罩衣配麑裘衣;黃色的罩衣配狐裘衣。在家穿的棉皮衣做得長一些,右邊的袖子短一些。一定要有睡衣,有一身半長。用狐貉的厚毛皮做坐墊。服喪期間除外,衣帶上沒有什麼不能佩戴的裝飾品。除上朝和祭祀時穿的禮服外,其他的衣服一定要剪裁掉多餘的布。紫羔衣和黑色的帽子都不在弔喪時穿著。大年初一,一定要穿著上朝的禮服去朝見君主。

    【解讀】這一章記載的是孔子的穿著服飾。大家不要不注意穿著服飾,這也是一門很大的學問,需要我們學習,服飾是人與人交往中的基本禮儀。

    【原文】10.6齊,必有明衣,布。齊必變食,居必遷坐。

    【譯文】齋戒的時候,沐浴前一定要準備好用布做的浴衣。齋戒的時候一定要改變日常的飲食,遷移臥室。

    【解讀】古人重視齋戒,這一章談的就是齋戒時的注意事項。

    【原文】10.7食不厭精,膾不厭細。食饐(yì)而餲(ài),魚餒而肉敗,不食。色惡,不食。臭惡,不食。失飪,不食。不時,不食。割不正,不食。不得其醬,不食。肉雖多,不使勝食氣。唯酒無量,不及亂。沽酒市脯,不食。不撤姜食,不多食。

    【譯文】吃的糧食舂得越精細越好,魚和肉不要怕切細了。飯變味,魚和肉腐爛了,都不吃。顏色不好,不吃。味道難聞,不吃。烹調不當,不吃。不合時令的東西,不吃。不是按照正規方法割的肉,不吃。沒有適當的調味品,不吃。肉雖然多,但吃的量不能超過米飯。只有酒沒有限量,但不能喝醉亂性。從小攤上買來的酒和乾肉,不吃。不撤掉姜碟,不多吃。

    【解讀】這一章記載了孔子對飲食的看法。飲食涉及了健康與養生,所以孔子一貫重視飲食。

    【原文】10.8祭於公,不宿肉。祭肉不出三日,出三日,不食之矣。

    【譯文】參加國君祭祀得來的肉,不能留到第二天。自己家裡的祭肉,存放不能超過三天。超過三天,就不能吃了。

    【解讀】這一章說的是對用於祭祀的肉該如何處理的問題。

    【原文】10.9食不語,寢不言。

    【譯文】吃飯的時候不說話,睡覺的時候不交談。

    【解讀】有人說孔子的這句話說指的是祭祀期間的做法,有一定的道理。這樣作為的是體現莊嚴肅穆。

    【原文】10.10雖疏食菜羹瓜祭,必齊如也。

    【譯文】即使吃的是粗飯、菜湯,要吃的時候也要祭一祭,並且祭的時候要表情嚴肅認真。

    【解讀】這裡說的是能夠吃上粗茶淡飯,也要感謝自然的賜予。

    【原文】10.11席不正,不坐。

    【譯文】不是自己該坐的位置,不要坐。

    【解讀】這句話仔細琢磨很有意思,很多人認為是席位不端正不坐下。我倒以為說的是赴宴的時候要分清主賓的位置依次落座,不要坐在自己不該坐的位置。古人在宴飲中,很注意長幼的座次區別。我們今天也是這樣,都要把做尊貴的位置讓給長者或領導來坐,就是這個道理。

    【原文】10.12鄉人飲酒,杖者出,斯出矣。

    【譯文】同本鄉人一起宴飲,要等到年長者走後,自己再走。

    【解讀】這一章說的還是宴飲時的禮節。體現對長者的尊重,這是年輕人的基本禮節。現實生活中也應該注意。

    【原文】10.13鄉人儺,朝服而立於阼階。

    【譯文】鄉里人迎神驅鬼,就穿上朝服站在東邊的臺階上。

    【解讀】本章記載鄉人驅逐疫鬼的祭祀活動。錢穆的《中國曆代政治得失》一書記載說,古代的住宅,東偏是祠堂,即廟,西偏是家屋,即寢。古代的家庭,最重要的,可說不是活人是死人,祭祖自屬大事。

    【原文】10.14問人於他邦,再拜而送之。

    【譯文】託人向在其他地方朋友問候,在送別受託者的時候,一定要一拜再拜。

    【解讀】託朋友辦事一定要表示謝意,這也是交往和總要注意的事情。

    【原文】10.15康子饋藥,拜而受之,曰:“丘未達,不敢嘗。”

    【譯文】季康子贈送藥時,拜謝之後接受了,說:“我對這藥性不瞭解,不敢嘗。”

    【解讀】這是生活中的小事和細節,我們注意孔子是怎麼處理的就可以了。

    【原文】10.16廄焚。子退朝,曰:“傷人乎?”不問馬。

    【譯文】馬圈失火了。孔子上朝回來聽說後問:“傷著人了嗎?”不問馬。

    【解讀】這一章體現了孔子對人的生命的敬重。

    【原文】10.17君賜食,必正席先嚐之。君賜腥,必熟而薦之。君賜生,必畜之。侍食於君,君祭,先飯。

    【譯文】國君賜給吃的,一定要先擺正席子嘗一嘗。國君賜給生肉,一定要煮熟了供奉祖先。國君賜給活物,一定要飼養起來。陪侍君主吃飯,在國君祭祀的時候,自己先替國君嘗一嘗。

    【解讀】這一章講的是接受賞賜食物時的基本禮節。

    【原文】10.18疾,君視之,東首,加朝服,拖紳。

    【譯文】孔子生病,國君來探視的時候,他頭朝東躺著,身上蓋著朝服,再把大帶子加在禮服上拖垂下來。

    【解讀】生病接受領導探望是應該具有的禮節。

    【原文】10.19君命召,不俟駕行矣。

    【譯文】國君召見,不等駕好車就先步行走了。

    【解讀】這裡講的是臣受君命之禮。

    【原文】10.20入太廟,每事問。

    【譯文】孔子進了太廟,什麼事都問一問。

    【解讀】需要體會與此前出現的同一句話的不同含義。

    【原文】10.21朋友死,無所歸,曰:“於我殯。”

    【譯文】朋友死了,沒有人收殮,孔子說:“喪事就由我來辦吧。”

    【解讀】與朋友交往,不但要善始,也該善終。此外也體現了孔子的大愛精神。

    【原文】10.22朋友之饋,雖車馬,非祭肉,不拜。

    【譯文】朋友贈送的禮物,即使是車馬,只要不是祭肉,接受的時候也不拜。

    【解讀】饋贈之禮,重情義不重財物輕薄。

    【原文】10.23寢不屍,居不客。

    【譯文】睡覺時不像屍體一樣直挺著,平日在家的時候不必像參加祭祀和接待賓客那樣嚴肅莊重。

    【解讀】這是孔子認為的坐臥之禮。我以為睡覺也有美感的問題,而平日居家是要放鬆心靈的時間,無需緊張嚴肅。

    【原文】10.24見齊衰者,雖狎,必變。見冕者與瞽者,雖褻,必以貌。凶服者式之。式負版者,有盛饌,必變色而作。迅雷風烈,必變。

    【譯文】看見穿喪服的人,即使關係很親密,也一定改變表情,表示哀悼。看見戴著禮帽的官員和盲人,即使很熟悉,也一定要很禮貌。在車上遇到穿喪服的人,一定要微微俯身,手扶著車前的橫木。遇見揹負國家地圖的人,也這樣做,有豐盛的菜餚,一定要改變神色,站立起來致謝。遇到疾雷大風,也一定要改變神色。

    【解讀】這裡講的是平日行走時路遇他人的禮節。

    【原文】10.25升車,必正立,執綏。車中,不內顧,不疾言,不親指。

    【譯文】上車時,一定要端正地站好,拉著扶手帶上車。在車裡不回頭看,不大聲說話,不用手指指點點。

    【解讀】孔子對乘車有很嚴格的要求。為的是安全和禮貌。

    【原文】10.26色斯舉矣,翔而後集。曰:“山樑雌雉,時哉時哉!”子路共之,三嗅而作。

    【譯文】雌雉看到人的臉色變了,就飛向天空,盤旋一會就又停在一處。孔子說:“山上的這些雌雉,很懂得變化呀!”子路向它們拱手,它們就又振振翅膀飛走了。”

    【解讀】這一章我以為總括全篇,說的是待人接物、日常生活的禮節要因時、因地、因人而動。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 房地產專案定價的方法?