回覆列表
  • 1 # 明星知多少

    新版《三國》熱餘溫尚在,新版《紅樓夢》又粉墨登場。表面收視率火爆的背後,兩部翻版名著無一例外地不得已面對橫遭公眾指責與非議的尷尬。或許這就是翻拍的“宿命”,在此無心討論片中所謂的“穿幫”鏡頭,只想對公眾為何對“翻拍”頗有微辭略說一二。  古典名著在華人的眼中地位自不必說,可以說,每次翻拍未曾問世,拋開所謂的專家不說,就是普通百姓,都等著“挑刺”呢,沒辦法畢竟人們對名著太熟悉了,故事情節早已爛熟於心,每個觀眾都會不由自主地拿自己心目中的人物形象與翻拍劇中對應的張三、李四“對號入座”,於是,擺在主創面前的問題就出現了:如果過分忠實原著,就有“缺乏新意”之嫌;而你改動過大,則有“肆意曲解”之嫌。一部翻拍劇,在大眾挑剔的眼光下,“受力不討好”略顯委屈。  翻拍名著,說白了,無非是今人借古人之名,一方面背倚名著的影響力,一方面以現代人的標準,重新刻畫人物,單純看後者,所謂的“翻拍名著”很大程度上是編劇和導演的“個人演義”,正應了那句話“一千個人眼中有一千個林黛玉”, 但如果嚴重背離了原著的描寫,植入過多的“現代元素”,無疑是最大敗筆,“板磚橫飛”、虛聲一片”,都是所謂的“現代元素”惹的禍。拿新版《紅樓夢》中“黛玉裸死”來說,原文中,李紈道:“林姑娘的衣衾還不拿出來給他換上,還等多早晚呢。難道他個女孩兒家,你還叫他赤身露體精著來光著去嗎!”,稍懂《紅樓夢》的人都能看得出,這裡所說的“衣衾”應指的是“殮服”,而這難道新版紅樓的主創們會看不出?但之所以設計出“裸死”,實屬純現代版的“演繹”----既然現代人愛“裸”,何不拿“裸”做一下“秀”呢?真真好一個“赤裸裸來去無牽掛”!而更雷人的是,在主創們看來,此非但敗筆,還應是“很震撼、很現代”的大手筆,“那場戲播出的晚上我很興奮,徹夜未眠。”(李少紅語)。這種為市場導向籌劃劇本,只是簡單地為博取了現代人的眼球,結果卻適得其反。這種所謂的“新意”,在提高收視率的同時,也勢必冒著曲解原著的風險。這種以犧牲文學價值的代價來生吞活剝文學資源,只會使經典文學淪為影視劇的附庸。  應該說,原汁原味地忠實於名著和無所顧及的大刪大改,在現今文化多元化的時代背景下都不足取。既能迎合現代大眾的審美情趣,又客觀地忠實了原著,才是保證一部片子既叫好又賣座的必然法則。而忠實還是背叛原著到一個什麼“度”自然成為判定一部被翻拍經典成功與否的關鍵所在。經典改編既能保留文學的內涵,又能滿足商業化市場的需要,二者唯有相得益彰,觀眾才會買帳。  不可否認,文學作品被影視改編的同時,幾乎無一例外地會影響到文學的純粹性。但是,身處當下時代,文學既然選擇與影視結緣,就必然要遵守遊戲規則,否則就是不倫不類。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 出現這3種表現,是消化不良,堅持4事,或許能避免腸胃“受傷”!具體指什麼?